Aún la introducción de cupos no eliminaría esas barreras culturales y prácticas. | UN | واعتبرت أن اعتماد الحصص لن يزيل تلك الحواجز الثقافية والعملية. |
Cuestiones jurídicas, normativas y prácticas derivadas de los acuerdos de explotación conjunta | UN | المسائل القانونية والسياساتية والعملية الناشئة عن اتفاقات المشاركة في الإنتاج |
Se han creado las condiciones para seguir avanzando y el proceso continúa. | UN | وهُيئت اﻷحوال اللازمة لتحقيق مزيد من التحسينات، والعملية جارية ومستمرة. |
Se están logrando avances en el importante aspecto de la rendición de cuentas a medida que se solucionan los problemas conceptuales y prácticos del enfoque programático. | UN | ويجري إحراز تقدم في موضوع المساءلة المهم مع حسم المسائل المفاهيمية والعملية المتصلة بالنهج البرنامجي. |
Su conducción oportuna al hospital de Santa Ana y la operación quirúrgica que se le practicó le salvaron la vida. | UN | وأدى نقله إلى مستشفى سانتا أنا في الوقت المناسب والعملية الجراحية التي أجريت له إلى إنقاذ حياته. |
Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. | UN | وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت. |
Todavía hay que resolver una serie de complejas cuestiones jurídicas y prácticas y la resolución deja en claro que la Comisión de Derecho Internacional debe examinarlas detenidamente antes de redactar las disposiciones del estatuto que se propone. | UN | وما زال يتعين النظر في عدد من القضايا القانونية والعملية المعقدة، وأن القرار يوضح أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تدرس هذه القضايا دراسة كاملة قبل أن تصوغ أحكاما لنظام أساسي مقترح. |
Tenemos una obligación para con su porvenir mediante las medidas positivas y prácticas que tomemos hoy día en cuanto a su protección, educación y desarrollo. | UN | ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم. |
Jamaica reitera firmemente su compromiso con las Naciones Unidas y el proceso multilateral. | UN | وتؤكد جامايكا بقوة مجددا التزامها إزاء الأمم المتحدة والعملية المتعددة الأطراف. |
El Grupo de Expertos considera que estas acciones de las FARDC amenazan la seguridad del Estado y el proceso electoral. | UN | ويعتبر الفريق أن هذه الأعمال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تهدد أمن الدولة والعملية الانتخابية. |
Componente 2: Fomento del diálogo político inclusivo, la reconciliación nacional y el proceso electoral | UN | العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية بضمان الجميع والعملية الانتخابية |
La Comisión está ejerciendo presión para que se aprueben los elementos jurídicos y prácticos a la brevedad posible. | UN | وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن. |
Siempre se han expresado sentimientos nobles y prácticos, a menudo en los términos más enérgicos. | UN | وكثيــرا ما أعرب فيها عن المشاعر النبيلة والعملية بأقــوى العبارات. |
:: Es importante mantener en marcha el proceso de paz de Djibouti y la transición. | UN | :: من المهم أن تبقى عملية جيبوتي للسلام والعملية الانتقالية على الطريق الصحيح. |
la Operación en Camboya es el programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos más importante en curso. | UN | والعملية الجارية في كمبوديا تمثل أكبر برنامج للتعاون التقني في مجال حقــوق اﻹنســان يجري تنفيذه اﻵن. |
Se brindará la asistencia más directa y práctica mediante un curso en que los representantes de las oficinas nacionales de estadística podrán: | UN | ستتمثل أفضل طريقة لتقديم المساعدة المباشرة والعملية في عقد حلقة عمل يقوم فيها ممثلو المكاتب اﻹحصائية الوطنية بما يلي: |
El incremento de la eficacia de la contribución del sector de los servicios al desarrollo económico plantea varios problemas de orden conceptual y práctico. | UN | وتثير زيادة فعالية مساهمة الخدمات في التنمية الاقتصادية عددا من المسائل الفكرية والعملية. |
En una reunión técnica de expertos y médicos generales sobre el terreno celebrada en 1998 se disipó la falta de consenso científico sobre los problemas técnicos y operacionales en materia de anemia por carencia de yodo. | UN | وقد تم، خلال الاجتماع التقني للخبراء والممارسين الميدانين الذي انعقد في عام ١٩٩٨ تجاوز عدم التوافق في اﻵراء العلمية، بشأن المشاكل التقنية والعملية في ميدان فقر الدم الناتج عن نقص الحديد. |
Metodología y proceso de preparación del informe dirigido al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | المنهجية والعملية المتبعتان في إعداد التقرير المقدّم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Mejora de los planes de estudios y del proceso educativo y científico, organizando debates y estudios científicos. | UN | :: تحسين المناهج الدراسية والعملية من خلال تنظيم مناقشات ودراسات علمية. |
Lo que estamos tratando de modernizar actualmente es el legado de la estructura y los procesos administrativos. | UN | وهذا اﻹرث، إرث الهيكل والعملية اﻹداريين، هو الذي نحاول تحديثه حاليا. |
Esas dos secciones abordan asuntos relativos a la diversidad biológica marina y al proceso abierto de consultas oficiosas, respectivamente. | UN | ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي. |
Responde al Secretario General; desde el punto de vista institucional y operacional, la vía jerárquica llega hasta la Oficina de la Vicesecretaria General. | UN | فهو مسؤول أمام اﻷمين العام، أما تسلسل القيادة فيمر، من الناحيتين الرسمية والعملية عبر مكتب نائبة اﻷمين العام. |
Estos marginados niños trabajadores serán enviados a la escuela y a centros de capacitación para que desarrollen sus competencias a nivel educacional y laboral. | UN | وسوف يرسل هؤلاء اﻷطفال الذين يتم تخليصهم من ذلك العمل إلى المدارس ومراكز التدريب لتنمية مهاراتهم التعليمية والعملية. |