"والقدرة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la capacidad de
        
    • y la capacidad para
        
    • y capacidad de
        
    • y capacidad para
        
    • y la posibilidad de
        
    • y su capacidad de
        
    • y el
        
    • capaz de
        
    • y de capacidad para
        
    • y a
        
    • y de la capacidad para
        
    • El poder de
        
    • y la habilidad de
        
    • la habilidad de darle
        
    • y poder
        
    Esto lo demuestran mediante la aceptación de las condiciones voluntarias de servicio y la aceptación y la capacidad de vivir y trabajar en condiciones difíciles. UN وجرى توضيح هذا من خلال قبول شروط خدمة المتطوعين ومن خلال قبول العيش والعمل في ظل ظروف صعبة والقدرة على ذلك.
    Fue necesario ampliar la concepción de salud, fortaleciendo su promoción y prevención y la capacidad de anticipación y el análisis de riesgo en sus acciones. UN وقد لزم توسيع مفهوم الصحة مع دعم الترويج والوقاية والقدرة على توقع ما يمكن أن يحدث وتحليل الأخطار الكامنة وراء الأفعال.
    y la capacidad de editar el ADN ha introducido la posibilidad de que las células madre produzcan hemoglobina normal. TED والقدرة على التعديل على الحمض النووّي مكّنتنا من جعل الخلايا الجذعيّة قادرة على إنتاج هيموغلوبين طبيعيّ.
    No existen las condiciones que permitan a los países del África al sur del Sáhara aprovechar las ventajas de la mundialización, entre ellas, una parte del comercio mundial y la capacidad para atraer inversiones extranjeras directas. UN فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة.
    Difieren considerablemente por su número de habitantes, nivel de endeudamiento y capacidad de servicio de la deuda. UN فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون.
    Ante todo, es imperativo incitar a la mujer a la educación, que le dará los elementos necesarios de conciencia y capacidad para progresar. UN فأولا، يتحتم تشجيع تعليم المرأة، مما يوفر لها اﻷدوات اللازمة للوعي والقدرة على التحسن.
    Más bien, a nuestro juicio, dependerá de la creatividad, la iniciativa y la capacidad de atraer el interés de los sectores que están fuera de las estructuras gubernamentales. UN بل نرى أنه سيعتمد على الابتكار وروح المبادرة والقدرة على إثارة الاهتمام في قطاعات تتجاوز الهياكل الحكومية.
    Una vez más se pondrán a prueba la voluntad y la capacidad de proporcionar personal y recursos. UN ومرة أخرى ستختبر الرغبة في توفير اﻷفراد والموارد والقدرة على ذلك.
    Sin embargo, la relación coste-eficacia y la capacidad de costearla siguen siendo primordiales cuando se trata de elegir tecnología. UN غير أن مسألة فعالية التكاليف والقدرة على تحمل التكاليف لا تزال تمثل عنصرا هاما في اختيار التكنولوجيا.
    La flexibilidad y la capacidad de adaptación a las situaciones de los países individuales se han convertido en características importantes de las operaciones del Fondo. UN إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق.
    Además, no existe una relación simple ni permanentemente positiva entre la calidad de la ética y la capacidad de innovar. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد علاقة بسيطة وايجابية دائما بين نوعية اﻷخلاق والقدرة على الابتكار.
    Esta crisis continua socava el ambiente de asociación que necesitamos y la capacidad de ejecutar programas vigentes en muchas esferas. UN وهذه اﻷزمة المستمرة تقوض المناخ اللازم للتشارك، والقدرة على تنفيــذ البرامج الحاليــة في كثير من المجـالات.
    Como es inevitable, el enfoque resulta menos preciso y detallado y la capacidad de anticipación más reducida. UN ومن المحتوم أن يفتقروا الى التركيز والتفصيل والقدرة على التنبؤ.
    La Oficina de Programas de Emergencia también está examinando los procedimientos de adopción de decisiones operacionales y la capacidad de respuesta de emergencia. UN ويقوم مكتب برامج الطوارئ أيضا باستعراض اﻹجراءات التنفيذية لاتخاذ القرار والقدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Tienen los conocimientos y la capacidad para reunificar familias y crear estructuras de ayuda a los niños y ancianos desasistidos. UN وهي تملك المعرفة والقدرة على لم شمل الأسر وإقامة مؤسسات توفر المساندة للأطفال الذين لا يرافقهم أحد ولكبار السن.
    Se prevé que esta medida mejore la eficiencia y la capacidad para atender las necesidades de los países afectados de las regiones interesadas. UN ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان في المناطق المعنية.
    Aplicación concreta y capacidad de supervisión UN التنفيذ الفعلي والقدرة على الرصد
    - Conocimientos, relaciones y capacidad de negociación para obtener equipos y suministros; UN * والدراية، والاتصالات، والقدرة على المساومة فيما يتعلق بالمعدات واللوازم؛
    El PNUD tiene experiencia y capacidad para asumir tareas especializadas y elaborar programas que movilicen y proporcionen recursos adicionales. UN لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة والقدرة على القيام بمهام خاصة ووضع برامج تعبئ وتحقق موارد إضافية.
    La repatriación de los fondos y la posibilidad de mantener fondos en cuentas extraterritoriales son importantes para facilitar esta forma de financiación; UN ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛
    Así, ha surgido una discrepancia entre nuestras expectativas de las Naciones Unidas y su capacidad de satisfacerlas. UN وبهذه الطريقة يحدث فارق بين توقعاتنا من اﻷمم المتحدة والقدرة على تحقيقها.
    Hoy día no existe un país, o grupo de países, que esté dispuesto a enfrentarse por sí solo al nuevo desorden mundial y que sea capaz de ello. UN فلا يوجد اليوم بلد ولا مجموعة من البلدان لديها الاستعداد والقدرة على التعامل بمفردها مع الفوضى العالمية الجديدة.
    El prestamista de última instancia debería gozar de facultades y de capacidad para supervisar hasta qué punto esas condiciones se satisfacen y determinar si los países las cumplen. UN وينبغي أن تكون لدى المقرِض اﻷخير السلطة والقدرة على رصد مدى استيفاء هذه الشروط وتحديد اﻷهلية.
    Su disciplina y su comportamiento, que han sido excelentes, los honra a ellos y a las Naciones Unidas. UN فقد تحلوا بدرجة عالية من الانضباط والقدرة على التحمل مما يعد مفخرة لهم وللأمم المتحدة.
    El anterior sistema carecía de previsibilidad y de la capacidad para responder con prontitud en casos de emergencia. UN وكان النظام السابق مفتقرا إلى القدرة على التنبؤ والقدرة على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ.
    Dentro del universo digital, tenemos El poder de desplazar el espacio y el poder de desplazar el tiempo. TED ففي العالم الرقمي نملك القدرة على تغيير المكان والقدرة على تغيير الزمان.
    Fuerza extraordinaria y la habilidad de matar a cualquier hombre que escuche su lamento. Open Subtitles قوّة استثنائية والقدرة على قتل أي رجل تقابله.
    el Óculo no solo nos otorga una ventana en el tiempo, sino también la habilidad de darle forma como nos convenga. Open Subtitles التبصر لا يهبنا نافذة للزمن فقط، بل والقدرة على تشكيله بما نراه مناسباً
    Sin embargo, actualmente se están utilizando sistemas robóticos con diversos grados de autonomía y poder letal, por ejemplo: UN غير أن هناك منظومات روبوتية تتمتع بدرجات متفاوتة من الاستقلالية والقدرة على الفتك يتم استخدامها حالياً ومنها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus