Esto lo demuestran mediante la aceptación de las condiciones voluntarias de servicio y la aceptación y la capacidad de vivir y trabajar en condiciones difíciles. | UN | وجرى توضيح هذا من خلال قبول شروط خدمة المتطوعين ومن خلال قبول العيش والعمل في ظل ظروف صعبة والقدرة على ذلك. |
Fue necesario ampliar la concepción de salud, fortaleciendo su promoción y prevención y la capacidad de anticipación y el análisis de riesgo en sus acciones. | UN | وقد لزم توسيع مفهوم الصحة مع دعم الترويج والوقاية والقدرة على توقع ما يمكن أن يحدث وتحليل الأخطار الكامنة وراء الأفعال. |
y la capacidad de editar el ADN ha introducido la posibilidad de que las células madre produzcan hemoglobina normal. | TED | والقدرة على التعديل على الحمض النووّي مكّنتنا من جعل الخلايا الجذعيّة قادرة على إنتاج هيموغلوبين طبيعيّ. |
No existen las condiciones que permitan a los países del África al sur del Sáhara aprovechar las ventajas de la mundialización, entre ellas, una parte del comercio mundial y la capacidad para atraer inversiones extranjeras directas. | UN | فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة. |
Difieren considerablemente por su número de habitantes, nivel de endeudamiento y capacidad de servicio de la deuda. | UN | فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون. |
Ante todo, es imperativo incitar a la mujer a la educación, que le dará los elementos necesarios de conciencia y capacidad para progresar. | UN | فأولا، يتحتم تشجيع تعليم المرأة، مما يوفر لها اﻷدوات اللازمة للوعي والقدرة على التحسن. |
Más bien, a nuestro juicio, dependerá de la creatividad, la iniciativa y la capacidad de atraer el interés de los sectores que están fuera de las estructuras gubernamentales. | UN | بل نرى أنه سيعتمد على الابتكار وروح المبادرة والقدرة على إثارة الاهتمام في قطاعات تتجاوز الهياكل الحكومية. |
Una vez más se pondrán a prueba la voluntad y la capacidad de proporcionar personal y recursos. | UN | ومرة أخرى ستختبر الرغبة في توفير اﻷفراد والموارد والقدرة على ذلك. |
Sin embargo, la relación coste-eficacia y la capacidad de costearla siguen siendo primordiales cuando se trata de elegir tecnología. | UN | غير أن مسألة فعالية التكاليف والقدرة على تحمل التكاليف لا تزال تمثل عنصرا هاما في اختيار التكنولوجيا. |
La flexibilidad y la capacidad de adaptación a las situaciones de los países individuales se han convertido en características importantes de las operaciones del Fondo. | UN | إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق. |
Además, no existe una relación simple ni permanentemente positiva entre la calidad de la ética y la capacidad de innovar. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد علاقة بسيطة وايجابية دائما بين نوعية اﻷخلاق والقدرة على الابتكار. |
Esta crisis continua socava el ambiente de asociación que necesitamos y la capacidad de ejecutar programas vigentes en muchas esferas. | UN | وهذه اﻷزمة المستمرة تقوض المناخ اللازم للتشارك، والقدرة على تنفيــذ البرامج الحاليــة في كثير من المجـالات. |
Como es inevitable, el enfoque resulta menos preciso y detallado y la capacidad de anticipación más reducida. | UN | ومن المحتوم أن يفتقروا الى التركيز والتفصيل والقدرة على التنبؤ. |
La Oficina de Programas de Emergencia también está examinando los procedimientos de adopción de decisiones operacionales y la capacidad de respuesta de emergencia. | UN | ويقوم مكتب برامج الطوارئ أيضا باستعراض اﻹجراءات التنفيذية لاتخاذ القرار والقدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ. |
Tienen los conocimientos y la capacidad para reunificar familias y crear estructuras de ayuda a los niños y ancianos desasistidos. | UN | وهي تملك المعرفة والقدرة على لم شمل الأسر وإقامة مؤسسات توفر المساندة للأطفال الذين لا يرافقهم أحد ولكبار السن. |
Se prevé que esta medida mejore la eficiencia y la capacidad para atender las necesidades de los países afectados de las regiones interesadas. | UN | ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان في المناطق المعنية. |
Aplicación concreta y capacidad de supervisión | UN | التنفيذ الفعلي والقدرة على الرصد |
- Conocimientos, relaciones y capacidad de negociación para obtener equipos y suministros; | UN | * والدراية، والاتصالات، والقدرة على المساومة فيما يتعلق بالمعدات واللوازم؛ |
El PNUD tiene experiencia y capacidad para asumir tareas especializadas y elaborar programas que movilicen y proporcionen recursos adicionales. | UN | لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة والقدرة على القيام بمهام خاصة ووضع برامج تعبئ وتحقق موارد إضافية. |
La repatriación de los fondos y la posibilidad de mantener fondos en cuentas extraterritoriales son importantes para facilitar esta forma de financiación; | UN | ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛ |
Así, ha surgido una discrepancia entre nuestras expectativas de las Naciones Unidas y su capacidad de satisfacerlas. | UN | وبهذه الطريقة يحدث فارق بين توقعاتنا من اﻷمم المتحدة والقدرة على تحقيقها. |
Hoy día no existe un país, o grupo de países, que esté dispuesto a enfrentarse por sí solo al nuevo desorden mundial y que sea capaz de ello. | UN | فلا يوجد اليوم بلد ولا مجموعة من البلدان لديها الاستعداد والقدرة على التعامل بمفردها مع الفوضى العالمية الجديدة. |
El prestamista de última instancia debería gozar de facultades y de capacidad para supervisar hasta qué punto esas condiciones se satisfacen y determinar si los países las cumplen. | UN | وينبغي أن تكون لدى المقرِض اﻷخير السلطة والقدرة على رصد مدى استيفاء هذه الشروط وتحديد اﻷهلية. |
Su disciplina y su comportamiento, que han sido excelentes, los honra a ellos y a las Naciones Unidas. | UN | فقد تحلوا بدرجة عالية من الانضباط والقدرة على التحمل مما يعد مفخرة لهم وللأمم المتحدة. |
El anterior sistema carecía de previsibilidad y de la capacidad para responder con prontitud en casos de emergencia. | UN | وكان النظام السابق مفتقرا إلى القدرة على التنبؤ والقدرة على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ. |
Dentro del universo digital, tenemos El poder de desplazar el espacio y el poder de desplazar el tiempo. | TED | ففي العالم الرقمي نملك القدرة على تغيير المكان والقدرة على تغيير الزمان. |
Fuerza extraordinaria y la habilidad de matar a cualquier hombre que escuche su lamento. | Open Subtitles | قوّة استثنائية والقدرة على قتل أي رجل تقابله. |
el Óculo no solo nos otorga una ventana en el tiempo, sino también la habilidad de darle forma como nos convenga. | Open Subtitles | التبصر لا يهبنا نافذة للزمن فقط، بل والقدرة على تشكيله بما نراه مناسباً |
Sin embargo, actualmente se están utilizando sistemas robóticos con diversos grados de autonomía y poder letal, por ejemplo: | UN | غير أن هناك منظومات روبوتية تتمتع بدرجات متفاوتة من الاستقلالية والقدرة على الفتك يتم استخدامها حالياً ومنها ما يلي: |