Las partes interesadas y los ministerios pertinentes estarán encargados de medir anualmente los progresos. | UN | وسيتم قياس التقدم المحرز سنويا بواسطة أصحاب المصلحة والوزارات المعنية بهذا القطاع. |
Una de las más importantes es aclarar de qué modo se realizará la interacción entre la dependencia de población y los ministerios sectoriales que se ocupan de esferas relacionadas con las cuestiones de población. | UN | ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية المسؤولة عن المجالات ذات الصلة بالسكان. |
Una de las más importantes es aclarar de qué modo se realizará la interacción entre la dependencia de población y los ministerios sectoriales. | UN | ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية. |
Igualmente increíbles son los hallazgos realizados por la Comisión sobre Departamentos Gubernamentales y ministerios. | UN | ومن النتائج المذهلة أيضا ما كشفت عنه اللجنة الخاصة باﻹدارات الحكوميـــة والوزارات الرئيسية. |
Estos mecanismos deben ser multisectoriales y tener un enfoque multidisciplinario y deberían contar con la participación de departamentos y ministerios encargados de la juventud, organizaciones juveniles no gubernamentales nacionales y el sector privado. | UN | وينبغي لهذه اﻵليات أن تكون ذات طابع شامل لعدة قطاعات ونهج متعدد الاختصاصات وأن تنطوي على اشتراك اﻹدارات والوزارات المتصلة بالشباب ومنظمات الشباب غير الحكومية الوطنية والقطاع الخاص. |
En términos generales, los objetivos de la organización fueron aclarar los mandatos y responsabilidades tanto entre las oficinas y los ministerios como en el seno de ellos mismos. | UN | وبشكل عام، كان هــدف الترشيد توضيح الولايات والمسؤوليات بين المكاتب والوزارات وفيما بينها. |
Al mismo tiempo, debería tenerse presente que, a menudo, los programas del PNUD los ejecutan conjuntamente los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los ministerios de los gobiernos nacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن برامج البرنامج اﻹنمائي كثيرا ما يتم تنفيذها بصورة مشتركة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والوزارات الحكومية الوطنية. |
Actualmente se están celebrando consultas entre las Naciones Unidas y los ministerios técnicos del Iraq con respecto a la preparación del proyecto de plan de distribución. | UN | والمشاورات جارية حاليا بين اﻷمم المتحدة والوزارات الفنية في العراق ﻹعداد مسودة خطة التوزيع. |
Se prevé que el Consejo de Ministros y los ministerios nacionales queden bajo el control de representantes de partidos partidarios del Acuerdo de Dayton. | UN | وينتظر أن يسيطر على مجلس الوزراء والوزارات الوطنية اﻷخرى ممثلون ﻷطراف مناصرة لاتفاق دايتون. |
El Consejo de Ministros y los ministerios nacionales probablemente estarán dirigidos por partidos más comprometidos con el proceso de Dayton. | UN | ومن المحتمل أن تُسير مجلس الوزراء والوزارات الوطنية أحزاب أكثر التزاما بدايتون. |
La realización de ese curso de acción y de otras metas estratégicas ha recibido mucha atención, tanto de parte del Gobierno y los ministerios como de la sociedad civil. | UN | وقد حظي تحقيق هذا الاتجاه فضلا عن الأهداف الاستراتيجية الأخرى بقدر كبير من الاهتمام على صعيد الحكومة والوزارات وعلى صعيد المجتمع المدني على حد سواء. |
También hubo especialistas y activistas de los derechos humanos procedentes de organizaciones no gubernamentales nacionales, la comunidad intelectual, la Comisión Especial Independiente y los ministerios correspondientes de la Administración Provisional. | UN | وكان من بين هؤلاء أخصائيون وناشطون في ميدان حقوق الإنسان يمثلون المنظمات غير الحكومية الوطنية والأوساط الأكاديمية واللجنة المستقلة الخاصة، والوزارات المعنية في الإدارة المؤقتة. |
El tercer informe periódico ha sido preparado mediante amplias consultas celebradas entre los departamentos y ministerios del Gobierno. | UN | وقد تم إعداد التقرير الدوري الثالث من خلال مشاورات موسعة بين اﻹدارات الحكومية والوزارات. |
El Director Regional afirmó que los planes de ampliación se habían elaborado en un proceso de consultas en el que habían participado departamentos técnicos y ministerios. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن خطط التوسع قد ظهرت خلال عملية تشاور شاركت فيها اﻹدارات الفنية والوزارات. |
Se hizo una amplia distribución del comunicado de prensa entre los medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y ministerios. | UN | ووزع البيان الصحفي على نطاق واسع على وسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، والوزارات الحكومية. |
TASA DE MUJERES EN EL PERSONAL DEL MINISTERIO DE EDUCACIÓN PUBLICA y ministerios EN GENERAL, POR CLASIFICACIÓN | UN | معدل عدد الموظفات في وزارة التربية العامة والوزارات بوجه عام، حسب المؤهلات |
El Director Regional afirmó que los planes de ampliación se habían elaborado en un proceso de consultas en el que habían participado departamentos técnicos y ministerios. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن خطط التوسع قد ظهرت خلال عملية تشاور شاركت فيها اﻹدارات الفنية والوزارات. |
El sector de los medios de información estaba regido por un conjunto de leyes y ministerios a los niveles de la Federación y la República, cuyos requisitos y medidas solían contradecirse mutuamente. | UN | ومجال وسائط اﻹعلام تحكمه مجموعة من القوانين والوزارات على المستويين الاتحادي والجمهورية، تتسم شروطها وأفعالها بالتضارب. |
Ambos se distribuyeron a los medios de difusión, a los ministerios y a organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | ووزعت كلتا النشرتين على وسائط اﻹعلام والوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Los miembros del Comité, cuya lista puede consultarse en la secretaría, procedían de la sociedad civil y de los ministerios pertinentes. | UN | واختير أعضاء اللجنة، الذين يمكن الاطلاع على قائمة بأسمائهم لدى الأمانة، من المجتمع المدني والوزارات المسؤولة ذات الصلة. |
No obstante, no suele haber vínculos entre esos mecanismos y otros ministerios gubernamentales pertinentes. | UN | غير أنه لا توجد علاقات بين الآلية والوزارات الحكومية الأخرى ذات الصلة. |
Los participantes prepararon planes de acción individuales y conjuntos para facilitar el seguimiento en sus respectivos municipios, ministerios y organizaciones. | UN | هذا، وأعد المشاركون خطط عمل فردية ومشتركة لتيسير قيامهم بالمتابعة في المجالس البلدية والوزارات والمنظمات الخاصة بهم. |
La oradora teme que el traslado de esos funcionarios pueda romper los vínculos orgánicos del mecanismo nacional con los ministerios pertinentes. | UN | وقالت إنها تخشى أن يؤدي إبعاد هؤلاء الموظفين إلى قطع الروابط اﻷساسية بين اﻵلية الوطنية والوزارات المعنية. |
El terrorismo había desplazado al 30% de los alcaldes, robado y corrompido presupuestos de municipios y departamentos y coaccionado a sectores de la política. | UN | وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام. |