tras celebrar consultas adicionales, propongo que se añada a Rumania a la lista de países que aportan personal militar. | UN | وبعد إجراء مشاورات إضافية، فإنني أقترح إضافة رومانيا إلى قائمة البلدان المساهمة في البعثة. |
tras celebrar consultas con los gobiernos, se propone la creación de nueve grupos para intercambiar criterios sobre los temas que figuran a continuación. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومات، يقترح إنشاء تسعة أفرقة لتبادل اﻵراء بشأن المواضيع الواردة أدناه. |
El Ministro, después de consultar con sus colegas, negó conocer al Coronel. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع زملائه، أنكر الوزير تماما معرفته بالعقيد. |
después de haber realizado las votaciones, los representantes podrán intervenir para explicar sus votos. | UN | وبعد إجراء كل التصويتات، سوف تتاح الفرصة للممثلين مرة أخرى لتعليل تصويتهم. |
tras un concurso especializado, actualmente hay 12 candidatos en la lista, 11 de los cuales proceden de países de Europa occidental. | UN | وبعد إجراء الامتحانات ا لتنافسية المتخصصة، توجد الآن قائمة تضم 12 مرشحا، 11 منهم من بلدان أوروبا الغربية. |
Se recibieron propuestas de varios proveedores; tras una rigurosa evaluación técnica y comercial de cada propuesta, se ha seleccionado a un posible proveedor. | UN | ووردت ردود من عدة بائعين؛ وبعد إجراء تقييم فني وتجاري دقيق لكل عرض من العروض المقدمة، تم اختيار بائع محتمل. |
tras la celebración de consultas exhaustivas, tengo entendido que no adoptaremos decisiones sobre el tema relativo a las cuestiones del Consejo de Seguridad a esta altura de su examen. | UN | وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أفهم أننا لن نتخذ أي قرار بشأن البند المتعلق بمسائل مجلس اﻷمن في هذه المرحلة من النظر فيه. |
tras las investigaciones realizadas, se pudo atribuir a un gran número de miembros de un partido político, incluida su directiva, la responsabilidad de los incidentes. | UN | وبعد إجراء التحقيقات، تبين أن عددا كبيرا من أعضاء حزب سياسي، بما في ذلك قيادة هذا الحزب مسؤولون عن الحوادث. |
tras celebrar consultas con el Gobierno del Iraq, se pidió a un reducido número de esos bancos que presentaran propuestas por escrito en las que describieran sus servicios y precios. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع حكومة العراق طُلب الى عدد صغير من تلك المصارف تقديم مقترحات خطية تحدد خدماتها وأسعارها. |
tras celebrar las consultas de rigor, tengo la intención de designar al General de División Tariq Wassem Ghazi, del Pakistán, para suceder al General de División Ar-Rashid. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين اللواء طارق وسيم غازي من باكستان خلفا للواء الرشيد. |
Por ello, y tras celebrar consultas con todas las partes interesadas, nos hemos unido al consenso. | UN | وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء. |
tras celebrar consultas, la Comisión eligió Presidente por aclamación al Sr. Peter F. Croker. | UN | وبعد إجراء مشاورات، انتُخب بيتر ف. كروكر رئيسا بالتزكية. |
después de llevar a cabo evaluaciones generales de las actividades de desminado, las 427 zonas que Uganda había considerado supuestamente peligrosas se redujeron a 2. | UN | وبعد إجراء تقديرات عامة مسبقة في أوغندا، خُفض العدد الأصلي للمناطق المشتبه في أنها خطرة من 427 منطقة إلى منطقتين فقط. |
después de que se haya completado la votación, los representantes tendrán nuevamente una oportunidad para explicar su voto. | UN | وبعد إجراء التصويتات، ستتاح الفرصة للممثلين، مرة أخرى، لتعليل تصويتهم. |
después de las elecciones de 1992, se había producido un resurgimiento de los grupos de desarrollo de la comunidad en los cuales la mujer desempeñaba una función importante. | UN | وبعد إجراء انتخابات عام ١٩٩٢، حدثت نهضة في أفرقة التنمية المجتمعية التي تقوم المرأة فيها بدرو هام. |
tras un análisis a fondo de los resultados de los diversos estudios, se estableció un conjunto mínimo de 11 indicadores de impacto. | UN | وبعد إجراء تحليلات معمقة لنتائج مختلف الدراسات، تم تحديد مجموعة دنيا مكونة من 11 مؤشراً من مؤشرات تقييم الأثر. |
tras un nuevo examen realizado en 1993, se están cerrando 30 proyectos que se prevé estén terminados a fines de 1994. | UN | وبعد إجراء استعراض إضافي في عام ١٩٩٣، يجري استكمال اﻹجراءات في ٣٠ مشروعا ويتوقع وضع اللمسات اﻷخيرة بنهاية ١٩٩٤. |
tras un debate preliminar, el Grupo de Trabajo llevó a cabo un examen párrafo por párrafo y tema por tema. | UN | وبعد إجراء مناقشة أولية، نظر الفريق العامل في المقترحات فقرة تلو اﻷخرى وبندا تلو اﻵخر. |
tras una investigación, fueron acusadas de realizar actos que, entre otras cosas, justificaban el terrorismo, alentaban la violencia e incitaban a los disturbios civiles. | UN | وبعد إجراء التحقيقات اللازمة وجهت إليهم تهمة القيام بأعمال من شأنها أن تبرر الإرهاب وتشجع على العنف وتثير الاضطرابات الأهلية. |
tras la celebración de consultas prolongadas y complejas en los últimos cuatro años, en 2001 se ultimó el acuerdo, que fue aprobado por todas las partes. | UN | وبعد إجراء مشاورات موسعة ومعقدة في غضون السنوات الأربع الماضية، وضع الاتفاق في صيغته النهائية في عام 2001 ووافقت عليه جميع الأطراف. |
tras las enmiendas y la actualización solicitadas por la Comisión, los documentos se presentaron a la Conferencia. | UN | وبعد إجراء ما طلبته اللجنة من تعديلات واستكمال تم تقديم اﻷوراق إلى المؤتمر. |
tras realizar consultas, la Comisión preparó un proyecto en el que se prevé que el acuerdo con la madre sustituta debe hacerse por escrito y ser firmado por todas las partes y certificado por un tribunal. | UN | وبعد إجراء مشاورات، قامت لجنة جنوب أفريقيا للقانون بوضع مشروع قانون ينص على أن اتفاق اﻷمومة البديلة يجب أن يكون خطيا وموقعا من جميع اﻷطراف ومصدقا عليه من إحدى المحاكم. |
8. Destaca que basará su evaluación del proceso electoral en la certificación que prepare el Representante Especial con arreglo al marco basado en cinco criterios mencionado en el documento S/2008/250 y tras mantener contactos inclusivos con todos los interesados en Côte d ' Ivoire, incluida la sociedad civil; | UN | 8 - يؤكد أنه سيستند في تقييمه للعملية الانتخابية إلى التصديق الذي سيعده الممثل الخاص بما يتسق وإطار المعايير الخمسة المشار إليه في الوثيقة S/2008/250 وبعد إجراء اتصالات شاملة مع جميع أصحاب المصلحة في كوت ديفوار، بما في ذلك المجتمع المدني؛ |
Tengo intención de aceptar esta propuesta, previa celebración de las consultas de rigor. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة، اعتزم قبول هذا الاقتراح. |
tras el correspondiente examen del informe, el Comité presentará sus recomendaciones a la Asamblea General en el quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وبعد إجراء المداولات الواجبة بشأن التقرير، ستقدم اللجنة توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Durante el proceso de preparación del presupuesto, y luego de un examen funcional, se consideraron innecesarios varios puestos. | UN | وأثناء عملية الميزانية، وبعد إجراء استعراض وظيفي، جرى تحديد عدد من المناصب باعتبارها غير ضرورية. |
:: tras haber realizado investigaciones sobre la violencia contra los niños, hemos iniciado el proceso de elaboración de un plan de acción nacional destinado a combatir la violencia contra los niños. | UN | :: وبعد إجراء بحوث بشأن العنف ضد الطفل، شرعت غانا في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الطفل. |
tras efectuar una evaluación temática de las redes de gestión de los conocimientos, la OSSI concluyó que la Organización carecía de capacidad para almacenar, compartir y utilizar sus conocimientos. | UN | وبعد إجراء تقييم لموضوعات شبكات إدارة المعرفة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المنظمة تفتقر إلى القدرة على تخزين واقتسام واستغلال معارفها. |