"وخفض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reducir
        
    • la reducción
        
    • y reducción
        
    • reducir la
        
    • reducir el
        
    • reducción de
        
    • y disminuir
        
    • una reducción
        
    • y a reducir
        
    • la disminución
        
    • y reduciendo
        
    • reducción del
        
    • reducen
        
    • reducciones
        
    • devaluaciones
        
    Esta política ha permitido erradicar las enfermedades infantiles y reducir en gran medida los índices de mortalidad infantil. UN وقد مكنت هذه السياسة من استئصال أمراض اﻷطفال وخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال بنسب هامة.
    Asimismo, sería conveniente racionalizar incluso más el programa del Consejo y reducir la documentación. UN ومن المرغوب فيه أيضا زيادة ترشيد جدول أعمال المجلس وخفض عدد الوثائق.
    Un mejor acceso a la infraestructura de transporte y la reducción de esos costos reducirían esta barrera y tendrían un efecto positivo en el comercio. UN ومن شأن تحسين فرص استخدام مرافق النقل وخفض تكاليفه أن يخفف من وطأة هذا الحاجز ويكون له أثر إيجابي على التجارة.
    la reducción y eliminación definitiva de las armas nucleares son parte integrante del proceso de desarme que dispone el artículo VI del Tratado. UN وخفض تلك الترسانات وإزالتها في نهاية المطاف هما جزء لا يتجزأ من عملية نـزع السلاح وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة.
    ● Eficacia demostrada en todos los servicios conexos y reducción o mantenimiento del plazo de entrega del ciclo de adquisiciones. UN :: فعالية المثبتة عمليا في جميع الخدمات ذات الصلة وخفض المهلة اللازمة لدورة الاشتراء أو المحافظة عليها.
    :: Prestar servicios de salud, prevenir las enfermedades y reducir la mortalidad UN :: توفير الخدمات الصحية والوقاية من الأمراض وخفض معدل الوفيات
    Preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Sólo ellos pueden iniciar la acción destinada a romper las redes del tráfico de drogas, eliminar la producción de drogas y reducir la drogadicción. UN فهي وحدها القادرة على المبادرة باتخاذ اجراءات لتدمير شبكات الاتجار بالمخدرات، والتخلص من انتاج المخدرات وخفض إدمانها.
    También se han adoptado políticas dirigidas a mejorar la salud y reducir los niveles de morbilidad y mortalidad. UN كما اعتمدت سياسات لتحسين الصحة وخفض مستويات المرض والوفيات.
    Sí, se prorrogó por un año para examinar otras opciones a los efectos de mejorar la organización y los métodos en relación con los viajes en comisión de servicio y reducir gastos. UN نعـــم، جـدد لمدة سنة واحدة لاستكشاف الخيارات المختلفة لتحسين تنظيم السفر الرسمي وأساليبه وخفض التكاليف.
    La Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas para establecer enlaces electrónicos entre los centros y la Sede a fin de facilitar y reducir los costos de comunicaciones. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات ﻹنشاء روابط الكترونية بين المراكز والمقر لتيسير الاتصال وخفض تكلفته.
    la reducción y eliminación definitiva de las armas nucleares son parte integrante del proceso de desarme que dispone el artículo VI del Tratado. UN وخفض تلك الترسانات وإزالتها في نهاية المطاف هما جزء لا يتجزأ من عملية نـزع السلاح وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة.
    la reducción de la reserva para reducir el valor en libros de las cuentas por cobrar y los cargos diferidos disminuyó en 0,5 millones de dólares. UN وخفض مخصص تخفيض القيمة الدفترية لحسابات القبض والمصروفات المؤجلة بمبلغ ٠,٥ مليون دولار.
    Esperamos que con ello se logre una mayor eficiencia, así como la reducción de los gastos y la mala administración que la comunidad internacional apenas puede soportar. UN ونأمل أن يؤدي إنشاء هذا المكتب إلى مزيد من الفعالية وخفض الفاقد وسوء اﻹدارة، اﻷمر الذي لا يمكن للمجتمع الدولي تحمله.
    Se han logrado acuerdos históricos en la limitación y reducción de los armamentos, tanto a nivel regional como mundial. UN وقد جرى التوصل إلى اتفاقات تاريخية في تحديد اﻷسلحة وخفض التسلح على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Subrayando que la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas son elementos importantes para prevenir posibles situaciones de refugiados, UN وإذ تؤكد أن منع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية أمور مهمة لتجنب حالات اللاجئين المحتملة،
    En última instancia, el éxito de las medidas de racionalización y reducción de gastos dependerá de que se reduzca considerablemente el número de informes solicitados. UN وفي النهاية، لا يمكن لجهود تبسيط التنظيم وخفض النفقات أن تنجح إلا إذا انخفض عدد التقارير المطلوبة انخفاضا كبيرا.
    Para continuar el mejoramiento de la calidad de la atención perinatal en el medio rural y disminuir la mortalidad materna, se prosigue en la capacitación de parteras tradicionales. UN بغية تحسين نوعية العناية قبل الولادة في المناطق الريفية وخفض عدد وفيات اﻷمهات، يستمر تدريب القابلات التقليديات.
    Otras podían aportar beneficios secundarios, como una reducción de la congestión del tráfico y de la contaminación atmosférica. UN وثمة تدابير وتكنولوجيات أخرى بإمكانها تحقيق منافع مشتركة، منها تخفيف ازدحام المرور وخفض تلوث الهواء.
    Esto tendrá consecuencias negativas para muchos países y probablemente frustrará las iniciativas dirigidas a empoderar a las personas y a reducir la pobreza. UN وسوف يحدث ذلك عواقب سلبية في كثير من البلدان، ومن المحتمل أن يحبط الجهود المبذولة للتمكين للناس وخفض حدة الفقر.
    la disminución del personal internacional por contrata acarreó economías en este rubro. UN وخفض عدد اﻷفراد التعاقديين الدوليين أدى إلى تحقيق وفورات في إطار هذا البند.
    ∙ Elaboración de planes y programas ambientales en el campo atmosférico, ordenando los recursos ambientales atmosféricos y reduciendo o eliminando la contaminación. UN ■ وضع خطط وبرامج بيئية فيما يتعلق بالغلاف الجوي ﻷغراض إدارة الموارد البيئية وخفض التلوث أو إزالته.
    El aspecto más importante de la nueva escala debería ser la eliminación del sistema de límites y la reducción del límite mínimo, que actualmente da lugar a porcentajes no equitativos para muchos Estados pequeños y pobres. UN وأهم ما ينبغي إجراؤه في الجدول القادم هو إلغاء مخطط الحدود وخفض الحد اﻷدنى، وهما العاملان اللذان يؤديان حاليا إلى تقرير أنصبة غير عادلة على العديد من الدول الصغيرة والفقيرة.
    Esos incidentes sólo exacerban el temor y el aislamiento de las personas y reducen la confianza mutua. UN ذلك أن هذه الحوادث لن تؤدي إلا إلى مضاعفة مخاوف الناس وعزلتهم، وخفض الثقة المتبادلة والأمل المشترك.
    Habría que estudiar el establecimiento de un sistema de concesión de la libertad condicional y de reducciones o remisiones de la pena. UN وستكون هناك حاجة الى النظر في نظام اخلاء السبيل المشروط، وخفض العقوبة واسقاطها.
    Además, las fuertes devaluaciones monetarias encarecieron las importaciones para los consumidores nacionales, lo que dio lugar a una reducción de la demanda interna así como a un desplazamiento de la demanda hacia productos nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الحاد في قيمة العملات جعل الواردات أغلى ثمنا على المستهلكين المحليين، وخفض الطلب على السلع المصنوعة محليا، بالإضافة إلى تحول الطلب إلى المنتجات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus