"وطرائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las modalidades
        
    • y modalidades
        
    • y métodos
        
    • y los métodos
        
    • las modalidades de
        
    • los métodos de
        
    • y sus modalidades
        
    • y de las modalidades
        
    • y sus métodos
        
    Las partes reafirmaron también su aceptación del Acuerdo Marco de la OUA y las modalidades para su aplicación. UN وأكد الطرفان أيضا من جديد قبولهما الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه اللذين وضعتهما منظمة الوحدة الأفريقية.
    Otros oradores recalcaron que un proyecto piloto permitiría ensayar la viabilidad y las modalidades de un mecanismo de examen. UN وأكّد متكلمون آخرون أن من شأن مشروع رائد أن يسمح باختبار جدوى آلية الاستعراض وطرائق عملها.
    Dificultades y modalidades para hacer efectivos universalmente los tratados internacionales de derechos humanos UN قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    :: Programa, organización y métodos de trabajo de la Comisión en el futuro UN :: برنامج العمل المقبل للجنة وتنظيم أعمالها وطرائق عملها في المستقبل؛
    Mejorar la transparencia y los métodos de trabajo del Consejo es una importante cuestión de principio. UN إن تعزيز الشفافية في المجلس وطرائق عمله مسألة هامة من حيث المبدأ.
    Además, tratará de mejorar las oportunidades y las modalidades de desarrollo profesional para su personal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب إلى تحسين فرص وطرائق التطوير الوظيفي لموظفي المكتب.
    En el informe también se detallaban las necesidades de recursos y las modalidades de una futura función de las Naciones Unidas en el proceso electoral. UN كذلك قدم التقرير عرضا مفصلا للاحتياجات من الموارد وطرائق أداء اﻷمم المتحدة دورا في العملية الانتخابية.
    La Conferencia de las Partes aprobará el mandato y las modalidades de trabajo de estos grupos. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    No obstante, no participamos en las decisiones del Consejo en las que se establecen los mandatos y las modalidades de estas operaciones. UN ومع ذلك فإننا لا نشترك في قرارات المجلس التي تحدد ولايات وطرائق هذه العمليات.
    Además, se estaban financiando algunas actividades que tenían por objeto estudiar nuevas esferas y modalidades para una cooperación técnica eficaz. UN وفضلا عن ذلك، كان يجري تمويل عدد من المبادرات لاستكشاف مجالات وطرائق جديدة للتعاون التقني الفعال.
    En la reunión se formularon y adoptaron propuestas y modalidades concretas en lo referente a la ejecución del programa. UN وصيغت مقترحات عملية وطرائق محددة تتعلق بتنفيذ البرنامج، وافق عليها الاجتماع.
    V. ARREGLOS INSTITUCIONALES y modalidades DE EJECUCIÓN UN خامسا - الترتيبات المؤسسية وطرائق التنفيذ
    Capacidad técnica para utilizar los instrumentos y métodos de evaluación de la vulnerabilidad UN :: القدرة التقنية على استخدام أدوات وطرائق تقييم قابلية التأثر والتكيف
    Habrá que modificar antiguos conceptos y métodos de trabajo y crear algunos totalmente nuevos. UN وسوف يتعين تنقيح اﻷفكار القديمة وطرائق العمل القديمة، ويجب ايجاد نهج جديدة تماما.
    Parece también oportuno llevar a cabo un examen y reajuste de la estructura de los mecanismos subsidiarios del Consejo, así como una revisión de su mandato y métodos de trabajo. UN إن استعراض وتصحيح تشكيل اﻵليات التابعة للمجلس، وكذلك إعادة النظـــر في ولاياتها، وطرائق عملها، هو أمر يبدو مناسبا كذلك.
    A la vez de apoyar los esfuerzos realizados para adaptar el calendario de conferencias y los métodos de trabajo, el orador observa que el volumen de mandatos que deben llevarse a cabo está en aumento. UN وأنه يلاحظ أن حجم المهام المزمع تنفيذها في تزايد وإن يكن يؤيد الجهود المبذولة لتكييف خطة المؤتمرات وطرائق العمل.
    Sin embargo, las funciones y los métodos de trabajo diferirían un poco según los temas. UN إلا أن كل موضوع ينطوي على أدوار وطرائق عمل مختلفة اختلافا طفيفا.
    Primero, tanto la composición como los métodos de trabajo del Consejo deben cambiarse si queremos aumentar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas en general. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    Las Partes siguen debatiendo sobre el mecanismo y sus modalidades de funcionamiento. UN ولا تزال الأطراف تناقش آلية التنمية النظيفة وطرائق عملها.
    Esto contraviene los principios fundamentales del Acuerdo Marco y de las modalidades para la Aplicación en el que se señala que la condición de esos territorios debe de terminarse mediante la demarcación. UN وهذا يتعارض والمبادئ الجوهرية للاتفاق اﻹطاري وطرائق تنفيذه التي تنص على أن وضع هذه اﻷراضي سيتحدد عن طيق تخطيط الحدود.
    Debe adaptar su estructura y sus métodos de trabajo a fin de aprovechar al máximo sus recursos humanos, materiales y financieros. UN ويجب عليها أن تكيف هيكلها وطرائق عملهـا مــن أجل أن تستفيد إلى أقصــى حــد من مواردها البشريــة والمادية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus