"وطلبت من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y pidió al
        
    • y pidió a
        
    • pidió a la
        
    • y pide a
        
    • pidió que
        
    • y solicitó al
        
    • solicitó a
        
    • pide a la
        
    • y pidieron a
        
    • el OSACT pidió a
        
    • y pidieron al
        
    • solicita al
        
    • y pide al
        
    • y le pidió
        
    • la Comisión pidió
        
    y pidió al Comité y al Secretario General que le presentaran un informe en su trigésimo quinto período de sesiones. UN وطلبت من اللجنة واﻷمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين.
    y pidió al Comité y al Secretario General que le presentaran un informe en su trigésimo quinto período de sesiones. UN وطلبت من لجنة اﻹعلام واﻷمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين.
    La Sala de Primera Instancia aprobó la solicitud del Fiscal y pidió a las autoridades belgas que se inhibieran en favor del Tribunal. UN وأقرت دائرة المحاكمة طلب المدعي العام وطلبت من السلطات البلجيكية أن تحيل الدعوى الى المحكمة.
    Una mujer explicó a la Relatora Especial que salió corriendo de su casa y pidió a un soldado que ayudase a su familia. UN ووصفت احدى الضحايا للمقررة الخاصة كيف أنها خرجت تجري من بيتها وطلبت من جندي مساعدة عائلتها.
    Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que desempeñara un papel de catalizador en la movilización de ese apoyo. UN وطلبت من أمانة اﻷونكتاد أن تقوم بدور حفﱠاز في تعبئة هذا الدعم.
    A continuación el Comité aprobó el cuestionario en su forma enmendada y pidió al Presidente que lo distribuyera con una carta explicativa. UN ثم أقرت اللجنة الاستبيان بصيغته المعدلة، وطلبت من الرئيس تعميمه رفق رسالته اﻹيضاحية.
    El Gobierno de Mozambique aceptó el ofrecimiento y pidió al sistema de las Naciones Unidas en Maputo que prestara su apoyo a la conferencia. UN وقبلت حكومة موزامبيق العرض وطلبت من مؤسسات الأمم المتحدة في مابوتو أن تؤيد المؤتمر.
    Australia afirmó que la fianza era razonable y pidió al Tribunal que desestimara la reclamación de la Federación de Rusia. UN وتؤكد أستراليا أن الكفالة معقولة وطلبت من المحكمة أن ترفض طلب الاتحاد الروسي.
    El Comité Especial también apoyó la creación de una fuerza de policía de reserva permanente y pidió al Secretario General que examinara la actuación de dicha fuerza de policía al final de su primer año de operaciones. UN وأيدت اللجنة الخاصة أيضاً إنشاء قوة شرطة دائمة، وطلبت من الأمين العام استعراض هذه القوة في نهاية السنة الأولى من عملها.
    La asociación de la prensa condenó estos actos y pidió al Gobierno que pusiera fin a la violación del derecho a la libertad de expresión. UN وأدانت رابطة وسائط الإعلام هذا الإجراء وطلبت من الحكومة وضع حد لانتهاك حرية التعبير.
    La Misión proporcionó una lista de las 639 reclamaciones en cuestión y pidió a la Comisión que las examinara con carácter prioritario. UN وقدمت البعثة قائمة تشمل المطالبات المعنية وعددها 639 مطالبة، وطلبت من اللجنة أن تنظر فيها على سبيل الأولوية.
    La Misión proporcionó una lista de las 639 reclamaciones en cuestión y pidió a la Comisión que las examinara con carácter prioritario. UN وقدمت البعثة قائمة تشمل المطالبات المعنية وعددها 639 مطالبة، وطلبت من اللجنة أن تنظر فيها على سبيل الأولوية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con la recomendación y pidió a la Oficina que actuara en consecuencia. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وطلبت من المكتب اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Asimismo, se congratuló de las actividades de la MONUC y pidió a las Naciones Unidas que continuaran respaldando el proceso de paz en curso en el país. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبت من الأمم المتحدة مواصلة دعم عملية السلام الجارية في البلد.
    pidió a la representante que especificara la asistencia que el Gobierno deseaba recibir del Comité. UN وطلبت من الممثلة أن تذكر، على وجه التحديد، نوع المساعدة التي تريد حكومتها من اللجنة أن تقدمها.
    Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que desempeñara un papel de catalizador en la movilización de ese apoyo. UN وطلبت من أمانة اﻷونكتاد أن تقوم بدور حفﱠاز في تعبئة هذا الدعم.
    Asimismo, observa que se están realizando ciertas investigaciones y pide a la OSSI y demás organismos interesados que hagan todo lo que esté a su alcance para que se procese a los autores de esos actos. UN وأشارت إلى أن بعض التحقيقات ما زالت مستمرة، وطلبت من المكتب وغيره من الهيئات ذات الصلة بذل قصارى الجهود لكفالة تقديم مرتكبيه للعدالة.
    Por lo tanto, la Asamblea pidió que se adoptaran medidas para corregir la situación y pidió también al Secretario General que le informara a ese respecto. UN ومن ثم فإن الجمعية العامة قد طلبت اتخاذ تدابير لتحسين الحالة وطلبت من اﻷمين العام تقديم تقرير في هذا الصدد.
    Posteriormente ésta renunció a la representación procesal del autor y solicitó al Tribunal el nombramiento de un procurador de oficio. UN ولكن الأخيرة رفضت لاحقاً تولي الدفاع عن صاحب البلاغ وطلبت من المحكمة تعيين محامٍ.
    La Directora Ejecutiva opinaba que la condición de miembro del CMPS sería igualmente valiosa para la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP y solicitó a los miembros de la Junta que consideraran esa posibilidad. UN وقالت إنها تشعر أن عضوية المجلس التنفيذي للصندوق ستعود عليه بالفائدة، وطلبت من أعضاء المجلس أن ينظروا في هذه اﻹمكانية.
    pide a la delegación que explique las intenciones del Gobierno en ese sentido. UN وطلبت من الوفد شرح ما تنوي الحكومة عمله في هذا النطاق.
    Varios Estados expresaron su interés por la propuesta y pidieron a la Secretaría que presentara documentos complementarios sobre los aspectos jurídicos y presupuestarios de la propuesta y sus repercusiones en la estructura y composición de los órganos actuales. UN وأعرب عدد من الدول عن اهتمامه بهذا المقترح وطلبت من الأمانة العامة أن تقدم ورقات تكميلية بشأن الجوانب القانونية والمتعلقة بالميزانية لهذا المقترح وتأثيرها على بنية وعضوية الهيئات القائمة.
    el OSACT pidió a los miembros de la Mesa que siguieran en funciones hasta que se eligiera a sus sucesores. UN وطلبت من أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليين أن يستمروا في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم.
    Las delegaciones consideraron alentadora la considerable reducción de puestos vacantes y pidieron al UNFPA que mantuviera los progresos logrados. UN وأعربت عن ارتياحها للانخفاض الكبير في عدد الوظائف الشاغرة وطلبت من الصندوق الحفاظ على التقدم المحرز.
    Asimismo solicita al Estado Parte que describa específicamente los efectos de esas iniciativas en su próximo informe periódico. UN وطلبت من الدولة الطرف أن تقوم بإبلاغها بوقع هذه المبادرات على وجه التحديد في تقريرها الدوري المقبل.
    La oradora desea destacar novedades en siete esferas claves y pide al Comité que tenga presente los problemas persistentes de las normas patriarcales y el difícil entorno económico. UN وأنها ستبرز التطورات في سبع مجالات رئيسية وطلبت من اللجنة أن تأخذ في الاعتبار التحديات المستمرة للمعايير التي تعطي الهيمنة للأب وللبيئة الاقتصادية الصعبة.
    El Comité acogió con satisfacción la hoja de ruta establecida por el Cuarteto y le pidió a ambas partes que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وطلبت من الطرفين تنفيذها.
    la Comisión pidió a su Presidente que celebrase las consultas necesarias a fin de aclarar en qué carácter participaría la Comisión. UN وطلبت من رئيسها أن يجري المشاورات الضرورية لتوضيح وضع اللجنة من عملية الاشتراك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus