"وعلاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y relaciones
        
    • y las relaciones
        
    • las relaciones de
        
    • y de relaciones
        
    • y de las relaciones
        
    • y sus vínculos
        
    • ni relaciones
        
    • sus relaciones
        
    • y unas relaciones
        
    • y a las relaciones
        
    • tener relaciones
        
    • las relaciones con
        
    • y en las relaciones
        
    • las relaciones entre
        
    • y en relaciones
        
    La secretaría del ONUSIDA establece y mantiene alianzas y relaciones de colaboración con una serie de partes interesadas muy diversas. UN وإن أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك تقيم وتحتفظ بشراكات وعلاقات تعاونية مع مجال واسع من أصحاب المصلحة.
    :: Capacitación de las autoridades locales en materia de gobernanza, supervisión, administración pública y relaciones de cooperación civil-militar UN :: توفير التدريب للسلطات المحلية على الحوكمة والرقابة والإدارة العامة وعلاقات التعاون بين المدنيين والعسكريين
    En verdad, debemos buscar seriamente resolver nuestras diferencias amigable y desapasionadamente, de modo de fortalecer la confianza mutua y las relaciones de buena vecindad. UN وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار.
    La paz y la seguridad internacionales y las relaciones de buena vecindad entre los Estados están estrechamente vinculadas con el desarrollo social y económico. UN إن السلم واﻷمن الدوليين وعلاقات حسن الجوار بين الدول امور ترتبط ارتباطا لا ينفصم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Asociación de Abogados de los Estados Unidos de América: ex copresidenta del Comité de legislación del trabajo y de relaciones laborales, sección procesal UN رابطة المحامين اﻷمريكية، الرئيس المناوب السابق، لجنة قانون العمل وعلاقات العمل، قسم القضايا
    Oficial de conferencias y relaciones públicas UN موظف شؤون مؤتمرات وعلاقات عامة
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    Diploma en estudios superiores (DEA), especializado en derecho internacional y relaciones internacionales, Universidad de Ruán, Francia, 1979. UN شهادة الدراسات المتعمقة، اختصاص قانون دولي وعلاقات دولية، جامعة روان، فرنسا، ١٩٧٩.
    Por todas partes, las estructuras y las organizaciones con cierto grado de legalidad trascienden a los Estados y establecen redes y relaciones transnacionales. UN إذ نجد في كل مكان منشآت ومنظمات تتفاوت في درجات شرعيتها وتتجــاوز حدود الدول وتنشئ شبكات وعلاقات عبر وطنيـة.
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة سلم وتسامح وعلاقات وئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    No obstante, es preciso asimismo estudiar la relación entre el aumento vertiginoso de estos ataques y las relaciones de las Naciones Unidas con las partes en el conflicto. UN بيد أنه، ينبغي أيضا دراسة الصلة القائمة بين الزيادة الرهيبة في عدد الاعتداءات وعلاقات اﻷمم المتحدة باﻷطراف المتنازعة.
    Sin embargo, es lamentable que las familias estén experimentando hoy en día cambios socioeconómicos que ponen en peligro su propia estructura y las relaciones multigeneracionales que fomentan. UN لكن المؤسف أن اﻷسر تمر اليوم بتغيرات اجتماعية واقتصادية تهدد هيكلها نفسه وعلاقات اﻷجيال المتعددة التي ترعاها.
    También se disocia de la noción biológica determinista de que las funciones y las relaciones de ambos sexos están determinadas de manera única y estática. UN ولا يوافق الكرسي الرسولي على فكرة الحتمية البيولوجية القائلة بأن جميع أدوار وعلاقات الجنسين ثابتة في نمط واحد لا يتغير.
    También se desentiende de la noción biológica determinista de que las funciones y las relaciones de ambos sexos se han fijado de manera única y estática. UN ولا يوافق الكرسي الرسولي على فكرة الحتمية البيولوجية القائلة بأن جميع أدوار وعلاقات الجنسين ثابتة في نمط واحد لا يتغير.
    Teniendo presentes los estrechos lazos históricos y las relaciones de amistad y cooperación entre los pueblos de Rusia y Ucrania, UN إذ يستندان إلى أواصر وعلاقات الصداقة والتعاون التاريخية الوثيقة بين شعبي روسيا وأوكرانيا،
    En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    El Protocolo representa otro paso en el fortalecimiento de la confianza y de las relaciones de buena vecindad entre los dos países. UN والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    3) Estructura orgánica del programa y sus vínculos en materia de presentación de informes; y UN 3- التركيب التنظيمي للبرنامج وعلاقات التبليغ فيه؛
    En sus relaciones con el exterior, la República de China en Taiwán respeta todos los principios favorables al mantenimiento de relaciones pacíficas y de cooperación entre los Estados. UN وفي علاقاتها مع الخارج، تحترم جمهورية الصين في تايوان جميع المبادئ المحبذة ﻹقامة علاقات سلمية وعلاقات تعاون مع الدول.
    - La República del Congo, que ocupa la Presidencia en ejercicio del Comité, ofrece sus buenos oficios para que callen las armas y se dé una oportunidad al diálogo a fin de restablecer una paz duradera y unas relaciones de buena vecindad basadas en la confianza mutua; UN تعرض جمهورية الكونغو، التي تتولى حاليا رئاسة اللجنة، مساعيها الحميدة بغية إنهاء القتال وإتاحة فرصة للحوار من أجل إعادة إرساء سلام دائم وعلاقات حسن الجوار القائمة على الثقة المتبادلة.
    Pero si Rusia tiene muy buenas relaciones con ese país. ¿Una amenaza de Turquía? Pero si en sus declaraciones las autoridades rusas dicen que las relaciones con ese país son amistosas y de buena vecindad. UN أم للتصدي لخطر من جهة تركيا؟ ولكن المسؤولين الروس يقولون أن البلدين لهما علاقات حسن جوار وعلاقات ودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus