"وفتح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la apertura
        
    • y abrir
        
    • y apertura
        
    • y Fatah
        
    • y abrió
        
    • y de
        
    • y quedó
        
    • y la
        
    • se abrió
        
    • abre la
        
    • abrieron
        
    • y a abrir
        
    • y abriendo
        
    • la creación
        
    • Al Fatah
        
    la apertura de ese aeropuerto tiene gran importancia para toda la región de Tuzla, y especialmente para su numerosa población de refugiados. UN وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها.
    la apertura de sectores cruciales del ámbito de los servicios puede dar lugar a aumentos de la productividad que pueden mejorar considerablemente el rendimiento económico general. UN وفتح أبواب صناعات الخدمات اﻷساسية قد يخلق مكاسب انتاجية يمكن أن تحسن كثيرا اﻷداء الاقتصادي العام.
    Malí. Este país ha empezado a adoptar medidas para diversificar el acceso al mar y abrir regiones del interior a los principales centros comerciales. UN مالي: يتخذ هذا البلد خطوات من اجل تنويع إمكانية وصوله إلى البحر، وفتح مناطق في الداخل تربط بالمراكز التجارية الرئيسية.
    El párrafo 1 recoge la fórmula habitual para la aprobación y apertura a la firma de una convención. UN وقال إن الفقرة ١ تستخدم الصياغة القياسية لاعتماد أي اتفاقية وفتح الباب للتوقيع عليها.
    Por lo tanto, Hamas y Fatah deben emprender el diálogo y conciliar sus programas. UN لذلك يجب على حماس وفتح أن تدخلا في حوار وأن توفقا بين جدولي أعمالهما.
    "Así que bajó sigilosamente las escaleras, y abrió la puerta despacio... y salió al jardín. Open Subtitles لذا تسلل الى اسفل الدرج وفتح الباب الامامي بنعومة وذهب خارجا الى الحديقة
    vi) Promoción de la liberalización del comercio, mediante la apertura de los mercados nacionales a la competencia externa; UN ' ٦ ' تشجيع تحرير التجارة، وفتح اﻷسواق التجارية للمنافسين الخارجيين؛
    Entre los principales factores que explicaban esa tendencia se incluían el buen rendimiento económico, la aplicación de la política de privatización y la apertura del mercado de valores. UN ومن العوامل الرئيسية المسؤولة عن هذا الاتجاه، اﻷداء الاقتصادي الجيد، وتنفيذ سياسات الخصخصة، وفتح أسواق اﻷسهم.
    Artículo 7: La consecución de un alto al fuego y de la apertura de los caminos y carreteras son exigencias legítimas de la nación islámica del Afganistán y del Consejo Islámico Supremo. UN المادة ٧: تأمين وقف إطلاق النار وفتح الطرق مطلبان مشروعان لدولة أفغانستان اﻹسلامية وللمجلس اﻹسلامي اﻷعلى.
    la apertura del mercado financiero a los países extranjeros debería depender de la capacidad de cada país de absorber y de administrar fondos externos. UN وفتح اﻷسواق المالية أمام البلدان اﻷجنبية ينبغي تبعا لذلك أن يعتمد على القدرة الفردية للبلدان على استيعاب اﻷموال اﻷجنبيـــة وإدارتهــــا.
    Se trata, en buena parte, de un problema de comportamiento que se puede corregir mediante la educación, la información y la apertura al diálogo. UN ويتعلق اﻷمر هنا، إلى حد بعيد، بمشكلة سلوك يمكن تقويمه من خلال التثقيف والاعلام وفتح باب الحوار.
    Puedes ir a casa, ver la tele, regresar y abrir la puerta. Open Subtitles تستطيع الذهاب للمنزل ومشاهدة التليفزيون ومن ثم العودة وفتح الباب
    Hoy la Asamblea tiene la oportunidad de aprobar y abrir a la firma un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN واليوم، تتاح الفرصة للجمعية لاعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها.
    A comienzos de este mes, la Asamblea General tomó medidas para adoptar y abrir a la firma un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، بـتت الجمعية العامة في اعتماد معاهدة للحظر الشامــل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها.
    Las actividades conjuntas de remoción de minas y apertura de caminos, así como el libre desplazamiento de personas por todo el país, constituyen un imperativo para promover la reconciliación nacional. UN ولتشجيع المصالحة الوطنية، لا بد أيضا من القيام على نحو مشترك بإزالة اﻷلغام وفتح الطرق، فضلا عن إتاحة حرية الحركة للناس في كل أنحاء البلد.
    En el curso de los enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas del Líbano y Fatah al-Islam, más de 32.000 refugiados palestinos fueron desplazados de Nahr al-Bared. UN 46 - وأثناء القتال الدائر بين الجيش اللبناني وفتح الإسلام، جرى تشريد أكثر من 000 32 لاجئ فلسطيني من نهر البارد.
    Un oficial de policía estaba buscando el baño y abrió la puerta. Open Subtitles كان أحد رجال الشرطة يبحث عن الحمام وفتح هذا الباب.
    La Ley de 1985 regulaba la interceptación de las llamadas telefónicas y de la correspondencia. UN وقد تناول قانون عام 1985 مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية وفتح الرسائل البريدية.
    La Convención Marco fue aprobada por el Comité en su período de sesiones de 1992 y quedó abierta a la firma de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en junio de 1992. UN وقد اعتمدت اللجنة الاتفاقية اﻹطارية في دورتها لعام ١٩٩٢ وفتح باب التوقيع عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو عام ١٩٩٢.
    y la gran ballena cierra sus dientes de marfil, como blancos cerrojos de su prisión. Open Subtitles وفتح الحوت العظيم ذو الأسنان العاجية، كالعديد من القضبان البيضاء يقفل بها سجنه
    Ese tratado había de tener duración ilimitada y se abrió a la firma por todos los Estados. UN والمعاهدة نافذة ﻷجل غير محدود، وفتح باب التوقيع عليها لكافة الدول.
    Vete al carajo, puto. Deja de jugar y abre la puerta. Entonces-- Open Subtitles تبا لامك ايتها العاهره اوقف الهراء وفتح الباب
    Los pasajeros de un vehículo abrieron fuego contra un puesto de las FDI en el campamento de refugiados de Ŷabaliya. UN وفتح ركاب إحدى المركبات النار على مخفر تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في مخيم جباليا للاجئين.
    Recientemente, se ha otorgado a estas personas el derecho a participar en transacciones bancarias y a abrir cuentas en entidades financieras. UN ومؤخراً منحتهم الحق في الدخول في المعاملات البنكية وفتح حسابات في البنوك.
    La OSSI sigue recibiendo denuncias y abriendo nuevas causas. UN ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية تلقي الادعاءات، وفتح قضايا جديدة.
    La publicación a este respecto de un nuevo boletín de información sobre el derecho del mar y la creación de una página en la Internet son iniciativas que acogemos con beneplácito. UN ونرحب بإصدار نشرة إعلامية جديدة لقانون البحار وفتح صفحة لقانون البحار على شبكة انترنت.
    Hamas y Al Fatah hicieron un llamamiento a los palestinos para recrudecer su enfrentamiento con Israel y vengar las muertes. UN ودعت كل من حماس وفتح الفلسطينيين إلى تصعيد مواجهاتهم مع إسرائيل وإلى الانتقام لعملية التقتيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus