la apertura de ese aeropuerto tiene gran importancia para toda la región de Tuzla, y especialmente para su numerosa población de refugiados. | UN | وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها. |
la apertura de sectores cruciales del ámbito de los servicios puede dar lugar a aumentos de la productividad que pueden mejorar considerablemente el rendimiento económico general. | UN | وفتح أبواب صناعات الخدمات اﻷساسية قد يخلق مكاسب انتاجية يمكن أن تحسن كثيرا اﻷداء الاقتصادي العام. |
Malí. Este país ha empezado a adoptar medidas para diversificar el acceso al mar y abrir regiones del interior a los principales centros comerciales. | UN | مالي: يتخذ هذا البلد خطوات من اجل تنويع إمكانية وصوله إلى البحر، وفتح مناطق في الداخل تربط بالمراكز التجارية الرئيسية. |
El párrafo 1 recoge la fórmula habitual para la aprobación y apertura a la firma de una convención. | UN | وقال إن الفقرة ١ تستخدم الصياغة القياسية لاعتماد أي اتفاقية وفتح الباب للتوقيع عليها. |
Por lo tanto, Hamas y Fatah deben emprender el diálogo y conciliar sus programas. | UN | لذلك يجب على حماس وفتح أن تدخلا في حوار وأن توفقا بين جدولي أعمالهما. |
"Así que bajó sigilosamente las escaleras, y abrió la puerta despacio... y salió al jardín. | Open Subtitles | لذا تسلل الى اسفل الدرج وفتح الباب الامامي بنعومة وذهب خارجا الى الحديقة |
vi) Promoción de la liberalización del comercio, mediante la apertura de los mercados nacionales a la competencia externa; | UN | ' ٦ ' تشجيع تحرير التجارة، وفتح اﻷسواق التجارية للمنافسين الخارجيين؛ |
Entre los principales factores que explicaban esa tendencia se incluían el buen rendimiento económico, la aplicación de la política de privatización y la apertura del mercado de valores. | UN | ومن العوامل الرئيسية المسؤولة عن هذا الاتجاه، اﻷداء الاقتصادي الجيد، وتنفيذ سياسات الخصخصة، وفتح أسواق اﻷسهم. |
Artículo 7: La consecución de un alto al fuego y de la apertura de los caminos y carreteras son exigencias legítimas de la nación islámica del Afganistán y del Consejo Islámico Supremo. | UN | المادة ٧: تأمين وقف إطلاق النار وفتح الطرق مطلبان مشروعان لدولة أفغانستان اﻹسلامية وللمجلس اﻹسلامي اﻷعلى. |
la apertura del mercado financiero a los países extranjeros debería depender de la capacidad de cada país de absorber y de administrar fondos externos. | UN | وفتح اﻷسواق المالية أمام البلدان اﻷجنبية ينبغي تبعا لذلك أن يعتمد على القدرة الفردية للبلدان على استيعاب اﻷموال اﻷجنبيـــة وإدارتهــــا. |
Se trata, en buena parte, de un problema de comportamiento que se puede corregir mediante la educación, la información y la apertura al diálogo. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا، إلى حد بعيد، بمشكلة سلوك يمكن تقويمه من خلال التثقيف والاعلام وفتح باب الحوار. |
Puedes ir a casa, ver la tele, regresar y abrir la puerta. | Open Subtitles | تستطيع الذهاب للمنزل ومشاهدة التليفزيون ومن ثم العودة وفتح الباب |
Hoy la Asamblea tiene la oportunidad de aprobar y abrir a la firma un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | واليوم، تتاح الفرصة للجمعية لاعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها. |
A comienzos de este mes, la Asamblea General tomó medidas para adoptar y abrir a la firma un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، بـتت الجمعية العامة في اعتماد معاهدة للحظر الشامــل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها. |
Las actividades conjuntas de remoción de minas y apertura de caminos, así como el libre desplazamiento de personas por todo el país, constituyen un imperativo para promover la reconciliación nacional. | UN | ولتشجيع المصالحة الوطنية، لا بد أيضا من القيام على نحو مشترك بإزالة اﻷلغام وفتح الطرق، فضلا عن إتاحة حرية الحركة للناس في كل أنحاء البلد. |
En el curso de los enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas del Líbano y Fatah al-Islam, más de 32.000 refugiados palestinos fueron desplazados de Nahr al-Bared. | UN | 46 - وأثناء القتال الدائر بين الجيش اللبناني وفتح الإسلام، جرى تشريد أكثر من 000 32 لاجئ فلسطيني من نهر البارد. |
Un oficial de policía estaba buscando el baño y abrió la puerta. | Open Subtitles | كان أحد رجال الشرطة يبحث عن الحمام وفتح هذا الباب. |
La Ley de 1985 regulaba la interceptación de las llamadas telefónicas y de la correspondencia. | UN | وقد تناول قانون عام 1985 مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية وفتح الرسائل البريدية. |
La Convención Marco fue aprobada por el Comité en su período de sesiones de 1992 y quedó abierta a la firma de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en junio de 1992. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الاتفاقية اﻹطارية في دورتها لعام ١٩٩٢ وفتح باب التوقيع عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو عام ١٩٩٢. |
y la gran ballena cierra sus dientes de marfil, como blancos cerrojos de su prisión. | Open Subtitles | وفتح الحوت العظيم ذو الأسنان العاجية، كالعديد من القضبان البيضاء يقفل بها سجنه |
Ese tratado había de tener duración ilimitada y se abrió a la firma por todos los Estados. | UN | والمعاهدة نافذة ﻷجل غير محدود، وفتح باب التوقيع عليها لكافة الدول. |
Vete al carajo, puto. Deja de jugar y abre la puerta. Entonces-- | Open Subtitles | تبا لامك ايتها العاهره اوقف الهراء وفتح الباب |
Los pasajeros de un vehículo abrieron fuego contra un puesto de las FDI en el campamento de refugiados de Ŷabaliya. | UN | وفتح ركاب إحدى المركبات النار على مخفر تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في مخيم جباليا للاجئين. |
Recientemente, se ha otorgado a estas personas el derecho a participar en transacciones bancarias y a abrir cuentas en entidades financieras. | UN | ومؤخراً منحتهم الحق في الدخول في المعاملات البنكية وفتح حسابات في البنوك. |
La OSSI sigue recibiendo denuncias y abriendo nuevas causas. | UN | ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية تلقي الادعاءات، وفتح قضايا جديدة. |
La publicación a este respecto de un nuevo boletín de información sobre el derecho del mar y la creación de una página en la Internet son iniciativas que acogemos con beneplácito. | UN | ونرحب بإصدار نشرة إعلامية جديدة لقانون البحار وفتح صفحة لقانون البحار على شبكة انترنت. |
Hamas y Al Fatah hicieron un llamamiento a los palestinos para recrudecer su enfrentamiento con Israel y vengar las muertes. | UN | ودعت كل من حماس وفتح الفلسطينيين إلى تصعيد مواجهاتهم مع إسرائيل وإلى الانتقام لعملية التقتيل. |