"وقدرتها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su capacidad para
        
    • y su capacidad de
        
    • y la capacidad de
        
    • y capacidad de
        
    • y capacidad para
        
    • y de su capacidad para
        
    • y de su capacidad de
        
    • así como su capacidad para
        
    • y pueda
        
    • y capaces de
        
    • y a su capacidad de
        
    • y a su capacidad para
        
    • y la capacidad para
        
    • y en su capacidad para
        
    Se promueven especialmente las empresas pequeñas y medianas por su naturaleza innovadora y su capacidad para adaptarse al medio provincial. UN وشجعت حكومته المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل خاص نظرا لطبيعتها الابتكارية وقدرتها على التكيف مع البيئة الاقليمية.
    La asignación de esos fondos a la ejecución nacional marginaría sus funciones y su capacidad para llevar a cabo su programa de trabajo. UN ومن شأن تخصيص هذه الأموال لغرض التنفيذ الوطني أن يتسبب في تهميش أدوارها وقدرتها على أداء برامج العمل الخاصة بها.
    Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. UN وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع.
    Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    Esas decisiones son otro indicio de la determinación y la capacidad de la magistratura de abordar asuntos extremadamente delicados. UN وتـُـعد هذه القرارات علامة أخرى على تصميم السلطة القضائية وقدرتها على تناول قضايا بالغة الحساسية.
    El documento nacional de Australia dará testimonio de su intención, determinación y capacidad de participar en la esfera espacial a nivel mundial. UN وستبين الورقة الوطنية لاستراليا نية استراليا وتصميمها وقدرتها على أن تكون جهة فاعلة في ميدان الفضاء العالمي . ـ
    La asignación de esos fondos a la ejecución nacional marginaría sus funciones y su capacidad para llevar a cabo su programa de trabajo. UN ومن شأن تخصيص هذه الأموال لغرض التنفيذ الوطني أن يتسبب في تهميش أدوارها وقدرتها على أداء برامج العمل الخاصة بها.
    En conjunto, los bancos han tendido a infraestimar la productividad de las agricultoras y su capacidad para reembolsar los préstamos. UN وعموما فإن المصارف تميل إلى تقدير انتاجية المزارعة وقدرتها على تسديد القروض بأقل من قيمتها الفعلية.
    Los nutrientes que usan las distintas plantas varían, así como su vulnerabilidad a las plagas y a las enfermedades y su capacidad para detener la erosión. UN وتتباين المحاصيل في حاجتها إلى المغذيات وقابليتها للإصابة بالآفات والأمراض وقدرتها على التغلب على التعرية.
    Fiabilidad de Mercurio y su capacidad para prestar apoyo a tecnologías innovadoras. Calidad de los servicios que se prestan mediante UNEPnet. UN موثوقية شبكة الاتصالات بساتل ميركور وقدرتها على دعم التكنولوجيات الابتكارية، تقديم خدمات جيدة عن طريق شبكة برنامج البيئة.
    De modo similar, diez años después de la Cumbre de Río, la calidad de nuestro medio ambiente y su capacidad para brindar sustento a las generaciones futuras sigue disminuyendo en forma cotidiana. UN وبشكل مماثل، لا تزال نوعية بيئتنا بعد عشر سنوات من مؤتمر قمة ريو وقدرتها على تحمل الأجيال القادمة تتراجع يوميا.
    El sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países a fortalecer sus principales instituciones nacionales y su capacidad de coordinación de la asistencia. UN وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة.
    Las dos partes convienen en fortalecer la cooperación para aumentar la eficiencia de las Naciones Unidas y su capacidad de actuar. UN ويوافق الجانبان على تعزيز التعاون لزيادة فعالية اﻷمم المتحدة وقدرتها على العمل.
    La flexibilidad de África y su capacidad de surgir de las cenizas como el proverbial fénix son algo conocido en la historia. UN وسيترك للتاريخ تسجيل مثابرة أفريقيا وقدرتها على أن تنهض من بين اﻷنقاض كطائر العنقاء وقد بعث من الرماد.
    En los últimos años de este siglo nuestro reto es fortalecer las instituciones y su capacidad de coordinar la acción de los Gobiernos. UN والتحدي الذي نواجهه في اﻷعوام اﻷخيرة من هذا القرن هو تقوية المؤسسات وقدرتها على تنسيق إجراءات الحكومــات.
    La presencia de la policía local en el campo y su capacidad de responder rápidamente a la presencia de bandidos tuvo un efecto disuasorio. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    Una falta de reconocimiento por parte de los hombres de la aptitud y la capacidad de la mujer para emprender una carrera política; UN عدم اعتراف الرجل بمهارات المرأة وقدرتها على تولي مناصب سياسية؛
    Asimismo, tenemos ante nosotros un conjunto de propuestas encaminado a mejorar la eficacia y la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas como estructura institucional. UN وأمامنا أيضا مجموعة من الاقتراحات تستهدف تحسين فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة، بصفتها هيكل مؤسسي.
    La República Eslovaca tiene gran interés en el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la promoción de su eficacia y capacidad de acción. UN وتهتم جمهورية سلوفاكيا اهتماما شديدا بتقوية دور اﻷمم المتحدة وتعزيز فعاليتها وقدرتها على العمل.
    III. Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: métodos de trabajo y capacidad para cumplir su mandato UN اللجنة المعنية بالقضـاء على جميـع أشكـال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها
    Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. UN ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء.
    Considero que también deberíamos verlo desde la óptica del papel y la autoridad de la Asamblea General y de su capacidad de adoptar decisiones siempre que resulte necesario. UN وأعتقد أننا أيضا ينبغي أن ننظر إلى هذا الأمر من منظور دور وسلطة الجمعية العامة وقدرتها على اتخاذ القرار حيثما احتجنا إلى اتخاذ قرارات.
    A otras organizaciones no gubernamentales se les pide que presenten una solicitud por escrito y documentos probatorios de sus actividades, especialmente en cuanto atañen a la labor de las Naciones Unidas, así como su capacidad para participar en programas de información pública. UN أما المنظمات غير الحكومية اﻷخرى فيطلب اليها تقديم طلب خطي ووثائق داعمة بشأن أنشطتها، وبخاصة فيما يتصل بأعمال اﻷمم المتحدة، وقدرتها على الاشتراك في البرامج الاعلامية.
    Su Gobierno federal está concebido para asegurar que Chipre hable con una sola voz y pueda proteger su integridad y sus fronteras. UN والغرض من حكومتها الاتحادية ضمان وحدة كلمة قبرص وقدرتها على حماية وحدتها وحدودها.
    Para que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes y capaces de cumplir su mandato, será necesario realizar reformas más drásticas. UN ولكي تحافظ الأمم المتحدة على أهميتها وقدرتها على تنفيذ ولايتها، تقوم الحاجة إلى إجراء إصلاحات جذرية إضافية.
    La Ministra de Relaciones Exteriores Lindh formuló una declaración introductoria en que expresó firme apoyo a la Organización y a su capacidad de verificar el cumplimiento del Tratado. UN وأدلت وزيرة الخارجية، السيدة لين، ببيان استهلالي، أعربت فيه عن دعمها القوي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقدرتها على التحقق من تطبيق المعاهدة.
    Algunos países en desarrollo han obtenido tasas elevadas de crecimiento económico en los últimos años debido principalmente al rápido desarrollo industrial y a su capacidad para obtener beneficios de la globalización. UN وشهدت بعض البلدان النامية معدلات نمو اقتصادي كبيرة في السنوات الأخيرة مما يعزى إلى حد كبير إلى تسارع التنمية الصناعية فيها وقدرتها على الاستفادة من العولمة.
    Al mismo tiempo, la red de hospitales sobrepasa con mucho la capacidad de mantenimiento y la capacidad para prestar servicios eficaces de Albania; UN وفي الوقت ذاته، تتجاوز شبكة المستشفيات إلى حد كبير قدرة ألبانيا في مجال الصيانة وقدرتها على توفير خدمات فعالة؛
    Cree en el poder del conocimiento y en su capacidad para movilizar a los seres humanos en pro de un mundo mejor. UN وتؤمن بقوة المعرفة وقدرتها على تعبئة البشر سبيلا لإقامة عالم أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus