El Alto Comisionado ha expresado su decepción por el limitado alcance de la propuesta. | UN | وقد أعرب المفوض السامي عن خيبة أمله إزاء النطاق المحدود لهذا الاقتراح. |
También ha expresado su decisión de reforzar los vínculos mutuamente beneficiosos con estos importantes vecinos. | UN | وقد أعرب عن عزمه على تعزيز العلاقات المثمرة المتبادلة مع هذين الجارين المهمين. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin votación. | UN | وقد أعرب المشاركون في تقديــم مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
Algunos miembros de la comunidad de donantes han expresado reservas a participar más en el Iraq hasta que la situación sea más estable. | UN | وقد أعرب البعض من مجموعة المانحين عن تحفظات بشأن زيادة الانخراط في العمل في العراق إلى أن تزداد الحالة استقرارا. |
La parte turcochipriota ya ha manifestado públicamente su disposición a ese respecto. | UN | وقد أعرب الجانب القبرصي التركي علنا عــن استعــداده للقيام بذلك. |
En esa conferencia los dirigentes del Movimiento expresaron su honda preocupación por la onerosa carga de la deuda. | UN | وقد أعرب قادة الحركة في مؤتمر القمة عن قلقهم العميق إزاء عبء الدين المفرط الضخامة. |
Algunos miembros han manifestado su pesar por esta limitación del alcance del código. | UN | وقد أعرب بعض اﻷعضاء عن أسفهم إزاء تقليص نطاق شمولية المدونة. |
El Ministro Principal de Montserrat ha expresado cierta preocupación por la disminución constante de las subvenciones del Reino Unido. | UN | وقد أعرب رئيس وزراء مونتسيرات عن بعض القلق إزاء معدل تقلص المنح المقدمة من المملكة المتحدة. |
El Presidente del Consejo ha expresado su intención de estudiar posibles formas de conseguirlo. | UN | وقد أعرب رئيس المجلس عن اعتزامه استكشاف السبل والوسائل التي تكفل ذلك. |
Se ha expresado el temor de que los procedimientos de subasta electrónica inversa puedan bajar demasiado los precios. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن إجراءات المناقصات الإلكترونية قد تخفض الأسعار أكثر من اللازم. |
El Relator Especial ha expresado repetidamente su deseo de que la Conferencia se establezca en un futuro próximo. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص مراراً عن أمله في إنشاء مؤتمر الدول الأطراف في المستقبل القريب. |
33. El pueblo de Tokelau ha expresado repetidas veces el deseo de conservar su relación especial con Nueva Zelandia. | UN | ٣٣ - وقد أعرب شعب توكيلاو مرارا وتكرارا عن رغبته في اﻹبقاء على علاقته الخاصة بنيوزيلندا. |
La Conferencia ha permanecido estancada durante mucho tiempo, y muchas personas han expresado su descontento con el actual estado de cosas. | UN | وما برح المؤتمر يواجه مأزقاً منذ مدة طويلة جداً، وقد أعرب الكثيرون عن عدم رضاهم عن الحالة الراهنة. |
Los asociados ya han expresado un fuerte interés en financiar una presencia independiente del ACNUDH. | UN | وقد أعرب الشركاء بالفعل عن اهتمامهم القوي بتمويل وجود المفوضية ككيان قائم بذاته. |
Las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. | UN | وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة. |
Se ha manifestado preocupación por la posibilidad de que el Tribunal de Derechos Humanos repita y obstaculice la labor realizada por la Cámara de Derechos Humanos. | UN | وقد أعرب عن قلق من أن عمل محكمة حقوق اﻹنسان قد يؤدي إلى تكرار وإعاقة العمل الذي تضطلع به غرفة حقوق اﻹنسان. |
El Primer Ministro Sharon ya ha manifestado 14 objeciones a la hoja de ruta, y no ha venido expresando mediante sus políticas ninguna buena intención. | UN | وقد أعرب رئيس الوزراء شارون بالفعل عن 14 اعتراضاً على خارطة الطريق، ولم يعرب من خلال سياساته عن أية نوايا حسنة. |
126. Muchos funcionarios gubernamentales expresaron sinceramente su convicción de que sería difícil poner fin a la guerra en el futuro próximo. | UN | ٦٢١ ـ وقد أعرب كثير من المسؤولين الحكوميين بصراحة عن يقينهم بأن الحرب لن تنته في المستقبل القريب. |
El Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo y la Comisión Europea han manifestado que apoyan esos objetivos. | UN | وقد أعرب البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية والمفوضية الأوروبية عن دعم أهداف تلك المبادرة. |
Los participantes manifestaron su interés en que se celebraran otras reuniones de ese tipo en el futuro. | UN | وقد أعرب المشتركون عن رغبتهم في عقد اجتماعات أخرى من هذا النوع في المستقبل. |
Esa opinión fue expresada también por los observadores de Australia y Colombia. | UN | وقد أعرب عن هذا الرأي أيضا المراقبان عن استراليا وكولومبيا. |
se expresó el temor de que pudieran ser devueltos a Túnez, donde correrían el peligro de ser detenidos a su llegada y torturados. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم. |
había expresado su satisfacción y gratitud por la escrupulosidad de la prisión, la rapidez con que se le había prestado atención médica y la humanidad con que se le había tratado mientras estuvo enfermo. | UN | وقد أعرب عن رضاه وامتنانه للاهتمام الذي لقيه في السجن ولتوفير الرعاية الطبية له فورا وللمعاملة اﻹنسانية التي عومل بها. |
El Secretario General manifiesta en su informe la grave preocupación por el constante declive de la disponibilidad de recursos para el desarrollo. | UN | وقد أعرب اﻷمين العام في تقريره عن القلق البالغ بشأن الانحدار المستمر في إتاحة الموارد من أجل التنمية. |
El Secretario General ha señalado reiteradamente a las dos comunidades su preocupación por la falta de progresos y ha formulado propuestas concretas para superar los problemas. | UN | وقد أعرب الأمين العام في عدة مناسبات للطائفتين عن قلقه إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة لتذليل الصعوبات القائمة. |
se manifestó el deseo de que dicha cooperación también se viera fortalecida con la participación de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعرب عن الأمل في أن يتم تعزيز هذا التعاون أيضا مع الأمم المتحدة. |