Procedimientos y normas para la creación, eliminación, | UN | إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة |
Para Guatemala las relaciones internacionales deben sustentarse en un profundo respeto de los principios y normas del derecho internacional. | UN | وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي. |
• Varias iniciativas de organizaciones no gubernamentales para elaborar directrices y criterios para una eficaz ordenación de los bosques | UN | ● عدد من مبادرات المنظمات غير الحكومية ﻷجل وضع مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اﻹدارة الغابية السليمة |
Cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias y las normas de seguridad agroalimentaria en la región del Pacífico | UN | الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية ومعايير سلامة الأغذية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ |
También es importante dar a conocer claramente por adelantado las normas y los criterios de selección a los posibles licitantes. | UN | كما أن من الهام أيضاً أن يتم مسبقاً إطلاع مقدمي العطاءات المحتملين بوضوح على القواعد ومعايير الاختيار. |
La telemedicina podría también facilitar la elaboración de planes de estudio coherentes y normas profesionales mutuamente aceptables entre los diversos países. | UN | كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان. |
- evaluar marcos contables teóricos y reguladores y normas internacionales de contabilidad | UN | ● تقييم اﻷُطر النظرية والتنظيمية الوطنية للمحاسبة ومعايير المحاسبة الدولية |
Como la cuestión de la violencia contra la mujer era nueva en el programa de derechos humanos, resultó necesario elaborar definiciones y normas. | UN | فحيث أن قضية العنف ضد المرأة تشكل بنداً جديداً مدرجاً في جدول أعمال حقوق الإنسان تعين وضع تعريف له ومعايير. |
Trabajando juntas en la definición de reglas y normas concretas, las asociaciones apuntan a aumentar el cumplimiento voluntario. | UN | وبالعمل سويا لتحديد قواعد ومعايير ملموسة، تهدف الشراكات إلى زيادة الامتثال الطوعي لتلك القواعد والمعايير. |
En seis Estados se aplican medidas y normas de control aduanero, así como procedimientos para garantizar la seguridad de la carga. | UN | وتنفَّذ في ست دول تدابير التخليص الجمركي ومعايير المراقبة، كما تنفذ إجراءات لضمان الأمن في مجال نقل البضائع. |
Por consiguiente, ahora es importante establecer controles y criterios mediante los cuales se impida el uso arbitrario del veto. | UN | ولذلك فمن الضروري في المرحلة الراهنة وضع ضوابط ومعايير للحيلولة دون استخدام حق النقض بشكل تعسفي. |
Identificó como requisitos básicos la recolección de datos desagregados y la metodología y criterios utilizados a lo largo del tiempo. | UN | وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن. |
La guía contiene definiciones operacionales homogéneas de cada categoría de derecho observado y criterios unívocos para la calificación de las denuncias. | UN | ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى. |
Es indispensable que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم. |
En consulta con la administración superior de la UNAMIR, establece la política y las normas editoriales de la emisora. | UN | ويقوم، بالتشاور مع المسؤولين اﻹداريين اﻷقدم في البعثة، بوضع سياسات ومعايير التحرير للمحطة اﻹذاعية. |
Para ello, debe tenerse en cuenta que sus políticas nacionales sean compatibles con los principios y las normas de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا. |
Como primer paso, los funcionarios comenzarán a estudiar el formato y los criterios del Registro de Armas Convencionales con sede en las Naciones Unidas y su pertinencia para la región. | UN | وكخطوة أولى، سيبدأ الرسميون بدراسة شكل ومعايير سجل اﻷمم المتحدة وصلته بالمنطقة. |
En contraposición, tenemos las complicaciones de las nuevas reglas y estándares de armonización que han entrado en vigencia. | UN | وفي المقابل، يتعين علينــا أن نتحمل تعقيدات القواعد الجديــدة ومعايير المواءمــة التي أصبحت ساريــة المفعول. |
los criterios para los miembros no permanentes, además de los que figuran en el Artículo 23 de la Carta, deben aplicarse con más seriedad. | UN | ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية. |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
A tal fin, se establecerán y aplicarán, según proceda, definiciones, normas y metodologías comunes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي وضع تعاريف ومعايير ومنهجيات مشتركة وتطبيقها حسب الاقتضاء. |
No obstante, la comunidad internacional debería respaldar todo lo que se haga para definir una perspectiva a largo plazo, con objetivos y parámetros apropiados. | UN | إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة. |
La comunidad científica constituye una red mundial que comparte ciertos intereses, valores y principios fundamentales. | UN | وتشكل اﻷوساط العلمية شبكة على نطاق العالم بأسره ذات اهتمامات أساسية وقيم ومعايير معينة مشتركة. |
Normas de contabilidad y de presentación de | UN | معايير المحاسبة ومعايير إعداد التقارير المالية |
En todo el mundo existen presiones sociales y normas culturales férreas para limitar la posibilidad de que las mujeres se informen sobre los riesgos a los que pueden enfrentarse. | UN | وهناك ضغوط اجتماعية شديدة ومعايير ثقافية في جميع أنحاء العالم تحدّ من قدرة المرأة على الاطلاع على المخاطر التي قد تواجهها. |