es necesario verificar las causas profundas de la pobreza en el mundo y conseguir una estrategia integrada para su erradicación. | UN | ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه. |
También es necesario encarar la modernización del Estado y las reformas estructurales fiscales. | UN | ومن الضروري كذلك التفكير في تحديث الدولة وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية الضريبية. |
La adopción de medidas preventivas para reducir la práctica de inyectarse es esencial para controlar la extensión de esta infección. | UN | ومن الضروري لو أريد السيطرة على انتشار هذه العدوى اتخاذ تدابيــر وقائية لﻹقلال من تعاطي المخدرات بالحقن. |
es fundamental que nuestros países aseguren un intercambio eficaz de información, tanto dentro como fuera de la región. | UN | ومن الضروري أن تضمن دولنا تبادلا فعالا للمعلومــات، ســواء داخــل المنطقة أو علــى المستوى اﻷقاليمي. |
En este caso es preciso conjugar los objetivos de minimización de costes, potenciación de recursos autóctonos, diversificación y protección ambiental. | UN | ومن الضروري هنا الجمع بين أهداف خفض التكاليف الى أدنى حد، وتنمية الموارد المحلية، والتنويع، وحماية البيئة. |
es indispensable un diálogo mayor entre los órganos de supervisión nacionales a fin de reunir información más completa sobre las operaciones internacionales. | UN | ومن الضروري أن يجري مزيد من الحوار بين سلطات اﻹشراف لتجميع معلومات أكثر وأكمل عن عمليات التأمين العابرة للحدود. |
es necesario emprender acciones urgentes y amplias para abordar este trágico problema humanitario. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمعالجة هذه المشكلة اﻹنسانية المفجعة. |
es necesario ahora que este concepto se acepte y aplique en forma mucho más amplia. | UN | ومن الضروري اﻵن أن يصبح هذا المفهوم مقبولا ومطبقا على نطاق أوسع بكثير. |
es necesario determinar si recibieron o se les prometió remuneración, los montos de las mismas, y quiénes las prometieron o efectuaron. | UN | ومن الضروري تحديد هل كان أفرادها يتلقون أجرا أو وعدوا به، ومقداره، ومن الذي وعد به أو دفعه. |
Asimismo, es necesario que cada Estado Miembro designe representantes que tengan experiencia y conocimientos en las distintas esferas del desarrollo social. | UN | ومن الضروري كذلك أن ترشح كل دولة عضو ممثلين لديهم الخبرة والكفاءة في المجالات المختلفة المتصلة بالتنمية الاجتماعية. |
Asimismo, es necesario fijar tipos de conversión más realistas para los países en los que los ingresos son objeto de distorsiones o variaciones importantes. | UN | ومن الضروري أيضا الاتفاق على معدلات تحويل تكون أكثر واقعية بالنسبة للبلدان التي تواجه تباينات أو تقلبات هامة في دخلها. |
es esencial que todos los Estados Miembros tengan una oportunidad de participar. | UN | ومن الضروري أن تسنح فرصة الاشتراك أمام جميع الدول اﻷعضاء. |
es esencial que los organismos de remoción de minas cuenten con el respaldo del Gobierno y de la comunidad internacional. | UN | ومن الضروري أن تحظى الوكالات القائمة بإزالة اﻷلغام بدعم قوي من الحكومة ومن المجتمع الدولي على السواء. |
Para que el consejo nacional sea eficaz es esencial que sus miembros hallen el modo de resolver tales diferencias. | UN | ومن الضروري أن يجد اﻷعضاء الوسائل الكفيلة بحل تلك الخلافات كي يكون المجلس الوطني مجلسا فعالا. |
es fundamental que también los países pequeños y medianos puedan colaborar en el Consejo. | UN | ومن الضروري أن تكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم عضوية في المجلس أيضا. |
es fundamental que aumente la cooperación internacional centrada en la eliminación y la prevención del tráfico de drogas. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
es preciso que se intensifique la cooperación bilateral y multilateral en esos ámbitos técnicos. | UN | ومن الضروري مضاعفة التعاون متعدد اﻷطراف في ميادين بهذا القدر من التقنية. |
es indispensable, además, establecer regulaciones que frenen el lavado de dinero y así crear el marco legal que permita sancionarlo como una actividad ilícita. | UN | ومن الضروري أيضا وضع ضوابط لمنع غسل اﻷموال وبالتالي ﻹنشاء إطار قانوني يمكﱢن من معاقبة ذلك بوصفه نشاطا غير قانوني. |
es imprescindible que pasemos ahora a sentar la base sólida del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن الضروري أن ندعم تلك البداية بأن نرسي أساسا متينا للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
era necesario examinar si podía establecerse un paralelismo con la nacionalidad en el caso de la residencia habitual. | UN | ومن الضروري تَبَيُّن إمكانية المقابلة بين هذه المسألة ومسألة الجنسية عندما يتعلق الأمر بالإقامة الاعتيادية. |
es importante un planteamiento participativo y transparente que garantice a todos los afectados por la IED que estarán representados por igual. | UN | ومن الضروري اتباع نهج شفاف قائم على المشاركة يكفل المساواة في التمثيل لكل من يتأثر بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
es imperativo que nos aseguremos de que toda decisión en ese sentido no erosione el régimen de desarme y no proliferación, sino que lo fortalezca. | UN | ومن الضروري أن نكفل ألا يؤدي أي قرار في هذا الشأن إلى تقويض نظام نزع السلاح ومنع الانتشار، وإنما إلى تعزيزه. |
hay que salir de las generalidades o de los criterios sectorizados para encontrar una visión comprensiva del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري أن نترك وراء ظهورنا التعميمات أو المعايير المجتزأة من أجل الوصول إلى رؤية شاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La coordinación con otros órganos internacionales y nacionales es necesaria para evitar duplicaciones y aprovechar sus conocimientos especializados. | UN | ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها. |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |
era esencial para prestar servicios financieros apropiados, comprendida la financiación a largo plazo, a las pequeñas y medianas empresas. | UN | ومن الضروري توفير الخدمات المالية الكافية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك التمويل الطويل الأجل. |
era preciso abordar este problema para asegurar fuentes de financiación previsibles, de modo que las actividades establecidas no se viesen afectadas en el futuro. | UN | ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا. |
se requiere apoyo adicional por parte de la comunidad internacional para facilitar tales esfuerzos en los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعما إضافيا من أجل تيسير هذه الجهود في البلدان النامية. |