"ونحن على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estamos
        
    • tenemos la
        
    • somos
        
    • confiamos
        
    • abrigamos la
        
    • creemos
        
    • y está
        
    • sabemos
        
    • quedamos a
        
    • no nos
        
    • estemos
        
    • sabiendo
        
    estamos dispuestos a contribuir con nuestros modestos esfuerzos a que así sea. UN ونحن على استعداد لﻹسهام، بجهودنا المتواضعة، صوب تحقيق هذه الغاية.
    estamos dispuestos a apoyar las medidas tendientes a la aplicación de sus recomendaciones. UN ونحن على استعداد لدعم الخطوات التي تؤدي إلى تنفيذ توصيات المؤتمر.
    estamos seguros de que este esfuerzo coordinado y amplio a nivel subregional dé los resultados que se esperan. UN ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة.
    tenemos la certeza de que con su liderazgo nuestras deliberaciones avanzarán con éxito. UN ونحن على ثقة من أن مداولاتنــا ستتــوج بالنجــاح تحت قيادتكم الحكيمة.
    estamos dispuestos a aportar nuestra contribución a los esfuerzos comunes en esta esfera importante. UN ونحن على استعداد للاسهام بنصيبنا في مساعينا المشتركة في هذا المجال الهام.
    estamos seguros de que esto puede constituir una base sobre la cual construir nuestros esfuerzos para fortalecer aún más su eficacia. UN ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر.
    Junto con otros miembros de la comunidad internacional, estamos dispuestos a ayudar al pueblo de Camboya a reconstruir su país. UN ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده.
    estamos seguros de que las Potencias Administradoras y el Comité Especial trabajarán conjuntamente en pro de este fin. UN ونحن على ثقة من أن الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة ستعمل معا لتحقيق هذا الهدف.
    estamos dispuestos a apoyar a las Naciones Unidas en esos esfuerzos, así como al Commonwealth y otras organizaciones internacionales. UN ونحن على استعداد لمساندة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الكمنولث والمنظمات الدولية اﻷخرى، في مثل هذه الجهود.
    estamos seguros de que esa labor ha sido decisiva en los múltiples y complejos momentos de las negociaciones. UN ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة.
    estamos seguros de que esto no obstaculizará en modo alguno la reforma general del sistema de financiación de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة بأن هذا اﻷمر لن يعوق بأي صورة من الصور الاصلاح الشامل لنظام تمويل اﻷمم المتحدة.
    estamos seguros de que bajo su dirección este período de sesiones obtendrá grandes éxitos. UN ونحن على ثقة أن هذه الدورة ستسجل نجاحا كبيرا في ظل قيادته.
    estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. UN ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط.
    estamos persuadidos de que, bajo su dirección esclarecida, nuestros trabajos tendrán los resultados apetecidos. UN ونحن على اقتناع بأن عملنا في ظل قيادتكم المستنيرة سيحقق النتائج المنشودة.
    estamos plenamente convencidos de que es injustificable relacionar la cuestión de llenar la vacante en la Conferencia con el tema más amplio de su expansión. UN ونحن على اقتناع تام بأن ربط مسألة ملء الشاغر في المؤتمر بالمسألة اﻷوسع نطاقا، مسألة زيادة العضوية، ليس له ما يبرره.
    tenemos la convicción de que la seguridad depende mucho más de la amistad y cooperación con nuestros vecinos que de los gastos en armamentos. UN ونحن على اقتناع بأن اﻷمــن يعتمــد علــى الصداقــة والتعاون مع جيراننا أكثر بكثير مما يعتمد على ما ننفقه على اﻷسلحة.
    Este tema está listo para ser negociado y tenemos la convicción de que un acuerdo que se negocie rápidamente contribuiría a la seguridad internacional. UN وهذه المسألة قد حان وقت التفاوض بشأنها، ونحن على يقين من أن التوصل سريعاً إلى اتفاق سيسهم في الأمن الدولي.
    tenemos la plena seguridad de que la República de Montenegro contribuirá, con su accionar, a avanzar en ese camino. UN ونحن على ثقة بأن جمهورية الجبل الأسود ستساهم من خلال جهودها في التقدم نحو ذلك المسعى.
    somos conscientes de la necesidad de reforzar nuestros mecanismos de diálogo y concertación para poder materializar ese potencial. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار.
    abrigamos la esperanza de que se haga frente a la situación imperante gracias a la madura habilidad política de los dirigentes de la India y el Pakistán. UN ونحن على ثقة من أن الوضع السائد ستتم معالجته على نحو فعال من خلال حسن تدبير شؤون الدولة ونُضج قيادة الهند وباكستان.
    creemos que conocen nuestra solidaridad fraternal y nuestros grandes sacrificios. UN ونحن على ثقة من أنكم تدركون تضامننا اﻷخوي معكم وما نقدمه من تضحيات عظيمة.
    En la Conferencia se examinaron cuestiones trascendentales, que afectan a la continuidad de los progresos realizados por la humanidad cuando el presente siglo toca a su fin y está a punto de comenzar un nuevo milenio. UN وقد كانت مداولات هذا المؤتمر غاية في العمق، حيث تناولت التقدم المتواصل للبشرية وهذا القرن يقارب نهايته ونحن على وشك أن نبدأ اﻷلف الثالثة.
    sabemos del esfuerzo que la sociedad nicaragüense ha llevado a cabo para contrarrestar las secuelas de la guerra y los desastres naturales. UN ونحن على وعي تام بالجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹزالة آثار الحرب والكوارث الطبيعية.
    quedamos a su disposición para dar nuestra opinión sobre la manera de aplicar esas recomendaciones. UN ونحن على استعداد لطرح آرائنا بشأن الكيفية التي تكفل تنفيذ التوصيات التي طرحناها.
    no nos cabe la menor duda que un embargo real, con mecanismos seguros de vigilancia, podría aportar resultados rápidos y concretos. UN ونحن على يقيـــن مـــن أن الحظــر الحقيقي المصحوب بآلية رصد موثوق بها، تدبير من شأنه أن يسفر عن نتائج سريعة وملموسة.
    confiamos en que todos estemos a la altura a la hora de asumirla. UN ونحن على ثقة بأننا سنرقى جميعا إلى مستوى تلك المسؤولية.
    Pero avanzaremos sabiendo que en el curso de los últimos 50 años no hemos estado a la altura de los ideales contenidos en la Declaración. UN إننا نمضي قُدما ونحن على علم بأننا في السنوات الخمسين الماضية لم نرق إلى مستوى المُثل العليا الواردة في اﻹعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus