También se recomienda que la Conferencia decida proseguir las consultas con este fin en 1999. | UN | ويوصى أيضاً بأن يتخذ المؤتمر قراراً بمواصلة المشاورات لهذا الغرض في عام ٩٩٩١. |
En la reforestación de manglares se recomienda un mínimo de una planta por metro cuadrado. | UN | ويوصى لدى إعادة زرع أشجار المانغروف بتخصيص متر مربع لكل شجرة كحد أدنى. |
Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen. | UN | وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين، ويوصى بالتالي بتصويب هذه الأخطاء. |
se recomienda que se vuelva a convocar al Grupo de Trabajo plenario especial para que: | UN | ويوصى بأن يجتمع الفريق العامل المخصص الجامع مرة أخرى من أجل ما يلي: |
se recomienda que la MONUC satisfaga algunas de esas necesidades y trabaje con donantes para movilizar el resto de los recursos necesarios. | UN | ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض. |
se recomienda examinar la posibilidad de elaborar tratados sobre la materia. 3.3. | UN | ويوصى بأن تنظر بوروندي في إعداد معاهدات بشأن هذا الموضوع. |
se recomienda además la prestación de asistencia adecuada a los refugiados, particularmente a los de los países en desarrollo. | UN | ويوصى كذلك بتوفير المساعدة الملائمة للاجئين، لا سيما اللاجئين في البلدان النامية. |
se recomienda además a las autoridades nacionales y subnacionales que hagan todo lo que esté a su alcance para asegurar el acceso a los servicios a todo el que los necesite. | UN | ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها. |
se recomienda organizar programas de capacitación y campañas de promoción intensivos en los países en desarrollo dirigidos a los distintos sectores de la sociedad. | UN | ويوصى بأن تتواصل برامج التدريب وحملات التوعية المكثفة التي تستهدف مختلف المجموعات والمستويات في البلدان النامية. |
se recomienda el examen detenido y el consiguiente apoyo de las oportunidades de interconexión en varios países en desarrollo y prestarles un apoyo decidido. | UN | ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي. |
se recomienda poner en marcha o fortalecer estos programas de auditoría a fin de lograr los beneficios mencionados. | UN | ويوصى بالشروع في برامج موازين الطاقة وتعزيز القائم منها بغية الحصول على هذه المنافع. |
se recomienda, además, otorgar prioridad en los países en desarrollo a las políticas de reforestación. | UN | ويوصى كذلك بأن تصبح إعادة التحريج سياسة ذات أولوية في البلدان النامية. |
En este sentido, se recomienda que los países organicen programas de capacitación de conductores y de mantenimiento de vehículos. | UN | ويوصى في هذا السياق بأن تشرع البلدان في وضع برامج لتدريب السائقين ولصيانة المركبات. |
se recomienda encarecidamente que este proceso continúe como incentivo fundamental para la captación de inversiones. | UN | ويوصى بقوة بأن تستمر هذه العملية كحافز رئيسي على الاستثمار. |
se recomienda la publicación y la más amplia difusión posible en el país del informe presentado por el Gobierno de Viet Nam al Comité y de las deliberaciones del Comité. | UN | ويوصى بنشر التقرير الذي قدمته حكومة فييت نام إلى اللجنة وكذلك أعمال اللجنة وتوزيعهما على أوسع نطاق ممكن داخل البلد. |
También se recomienda que se establezca esta función de coordinación dentro del mecanismo de cooperación de la OEA y las Naciones Unidas. | UN | ويوصى أيضا بأن يتم الاضطلاع بهذه المهمة التنسيقية في اطار آلية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
se recomienda que se apruebe la suma de 52.000 dólares con objeto de que el estudiante pueda completar sus estudios. | UN | ويوصى بالموافقة على مبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار لتمكين الطالب من استكمال دراسته. |
se recomienda que, transferida dicha suma, se cierre la cuenta del Programa de la Nación Namibiana. | UN | ويوصى بإغلاق حساب برنامج بناء الدولة بعد تحويل هذا المبلغ. |
se recomienda que dicha cuenta se cierre junto con las otras dos cuentas del Fondo para Namibia. | UN | ويوصى بإغلاقه عند إغلاق الحسابين اﻵخرين في صندوق ناميبيا. |
se recomiendan programas intensivos de formación y educación en la esfera de los derechos humanos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y para el personal de los servicios correccionales. | UN | ويوصى بالاضطلاع ببرامج تدريبيـة وتثقيفيـة مكثفـة في ميدان حقوق الانسان لمسؤولي إنفـاذ القوانيـن ولمسؤولي الاصلاحيـات. |
se recomendaría ampliar el plazo de esta suspensión administrativa a 72 horas con el fin de poder llevar a cabo las actividades de investigación a cargo del Ministerio Público. | UN | ويوصى بتمديد فترة التعليق الإداري للعملية إلى 72 ساعة ريثما تنتهي النيابة من إجراء تحقيقاتها. |
es recomendable que el comité esté impulsado por el sector privado, pero debe incluir también a los principales interesados. | UN | ويوصى بأن يشرف القطاع الخاص على هذه اللجنة، على أن تتضمن اللجنة أيضاً أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
se recomendó que se buscase mecanismos de financiación que permitieran a la Escuela Superior del Personal concentrarse en actividades básicas. | UN | ويوصى بضرورة العثور على آليات للتمويل تتيح لكلية الموظفين التركيز على الأنشطة الرئيسية. |
se recomienda a Camboya que ponga en marcha ya su proyecto de plan nacional para que pueda aplicarse en cuanto lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | ويوصى بأن تبدأ كمبوديا هذا المشروع ليتسنى البدء فيه وتنفيذه متى سمح الوضع اﻷمني بذلك. |