"يقدمون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestan
        
    • proporcionan
        
    • presten
        
    • presentan
        
    • ofrecen
        
    • presta
        
    • presenten
        
    • sirven
        
    • proporcionen
        
    • hacen
        
    • prestaban
        
    • dan
        
    • prestar
        
    • prestando
        
    • aportan
        
    Estos miembros vigilan la Línea Azul, mantienen el orden público y, en algunos pueblos, prestan servicios sociales, médicos y educativos. UN ويتولون رصد الخط الأزرق والحفاظ على الأمن العام كما يقدمون الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية في بعض القرى.
    Los participantes son especialistas y profesionales que trabajan en organismos nacionales de estadística y organizaciones internacionales, o les prestan asesoramiento. UN والمشاركون هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يقدمون المشورة لها.
    Maneja un sistema confidencial de información para proteger el anonimato de los que proporcionan información a la Sección; UN يدير نظاما لﻹبلاغ المشمول بالسرية لستر هوية الذين يقدمون بلاغات إلى القسم؛
    Si bien el UNICEF por lo común no se encarga de apoyar directamente las actividades generadoras de empleo, puede y debe trabajar en estrecha colaboración con copartícipes y colaboradores que presten apoyo directo a esas actividades. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    Los oficiales regionales de supervisión y evaluación radicados en las Oficinas Regionales presentan informes al Director Regional Adjunto. UN الموظفــون اﻹقليميـون المعنيون بالرصــد والتقييــم في المكاتب اﻹقليمية يقدمون تقاريرهــم الى نائب المدير اﻹقليمي.
    A cambio les ofrecen comida y techo y a veces les pagan una cuota mensual. TED وفي المقابل، يقدمون لهم طعام مجاني ومأوى وبعض الأحيان يدفعون للأسر راتب شهري.
    Se debe garantizar asimismo la seguridad del personal que presta ayuda humanitaria. UN ويجب، في نفس الوقت، ضمان أمن اﻷشخاص الذين يقدمون المعونات اﻹنسانية.
    Los oficiales de policía que presenten pruebas también deben someterse al interrogatorio necesario según el derecho camboyano. UN ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي.
    Los participantes son especialistas y profesionales que trabajan en organismos nacionales de estadística y organizaciones internacionales, o les prestan asesoramiento. UN والمشاركون هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يقدمون المشورة لها.
    Sin embargo, en las grandes organizaciones normalmente prestan apoyo a los contables superiores. UN أما في المنظمات الكبرى، فعادة ما يقدمون الدعم إلى المحاسبين الأقدمين.
    Sin embargo, en las grandes organizaciones normalmente prestan apoyo a los contables superiores. UN أما في المنظمات الكبرى، فعادة ما يقدمون الدعم إلى المحاسبين الأقدمين.
    Lo mismo cabe decir de quienes prestan socorro humanitario a las víctimas del conflicto. UN ويمكننا أن نقول الشيئ نفسه عن الذين يقدمون المساعدة الانسانية الغوثية الى ضحايا النزاع.
    Los auditores externos y, en algunos países, las agencias de calificación proporcionan también datos útiles sobre la solidez financiera de las compañías de seguros. UN كما أن مراجعي الحسابات الخارجيين وكذلك، في بعض البلدان، وكالات تحديد اﻷسعار، يقدمون معلومات مفيدة عن السلامة المالية لشركات التأمين.
    En el futuro, se pedirán avales de cumplimiento a todos los proveedores que presten servicios de transporte aéreo. UN وفي المستقبل، سيُطلب الالتزام بكفالة حسن أداء من جميع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات جوية.
    Los reclutas que quieren realizar una prestación sustitutoria presentan una solicitud por escrito a la comisión de reclutamiento correspondiente a su lugar de residencia. UN والمجندون الراغبون في أداء خدمات بديلة يقدمون طلبا مكتوباً إلى لجنة التجنيد الواقعة في محل إقامتهم.
    Además, los barberos no ofrecen Ia misma gama de servicios que yo. Open Subtitles بالاضافة، باقي الحلاقيين هنا لا يقدمون قائمة كقائمتي بالخدمات المتكاملة
    También presta servicio al Tribunal durante las reuniones previas a la vista. UN كما يقدمون خدمات للمحكمة خلال اجتماعاتهـا التـي تسبق الجلسـات.
    Le preocupa particularmente la dificultad que existe para lograr que las entidades de ejecución asociadas presenten certificados de comprobación de cuentas. UN وأعربت عن قلقها بوجه خاص إزاء صعوبة جعل الشركاء التنفيذيين يقدمون شهادات مراجعة حسابات.
    No sirven alcohol en los antros en los que las chicas se quitan las bragas. Open Subtitles فهم لا يقدمون الخمر في الأماكن التي تتخلى فيها الفتيات عن ملابسهن الداخلية.
    Sería importante formular normas justas y que proporcionen suficiente protección a las víctimas que declaren ante el Tribunal. UN ومن المهم وضع قواعد تكون عادلة وتوفر الحماية الكافية للضحايا الذين يقدمون أدلة إلى المحكمة.
    Además, hacen una contribución vital a las economías y sociedades de los países en que viven y trabajan. UN وعلاوة على ذلك، إنهم يقدمون إسهاما حيويا إلى اقتصادات ومجتمعات البلدان التي يعيشون ويعملون فيها.
    Al cierre de 2002, 2.340 colaboradores cubanos prestaban asistencia técnica a 27 países africanos. UN وبنهاية عام 2002، كان 340 2 كوبيا يقدمون مساعدة تقنية في 27 بلدا أفريقيا.
    Dirigentes europeos, rusos y muchos otros dan un apoyo genuino. UN وإن القادة اﻷوروبيين، والروس وكثيرا من القادة اﻵخرين يقدمون الدعم الصادق.
    Las Naciones Unidas y sus asociados están brindando capacitación a los asesores para prestar apoyo a los refugiados que han sido objeto de violencia sexual. UN وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي.
    También se quejaron de que los guineos estaban prestando mejor apoyo a los disidentes liberianos de lo que recibían de Taylor. UN واشتكوا أيضا من أن الغينيين يقدمون دعما أفضل إلى المنشقين الليبريين من الدعم الذي يتلقونه من تيلور.
    Algunos donantes internacionales aportan más de 500 millones de dólares anuales en apoyo de esos programas y es probable que ese apoyo aumente. UN وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus