La fecha concreta de dicha reunión se anunciará en el diario de las Naciones Unidas. | UN | وبرجاء اﻹحاطة بأن التاريخ المحدد لهذا الاجتماع سوف يعلن في يومية اﻷمم المتحدة. |
Esta tendencia se ha confirmado en 1998 y ha aparecido en el mercado un nuevo diario en albanés. | UN | وتأكد هذا الاتجاه في عام ٨٩٩١، فقد ظهرت في السوق جريدة يومية جديدة باللغة اﻷلبانية. |
Se concilian a diario los volúmenes, para cerciorarse de que no se desvíe ninguna cantidad de petróleo crudo. | UN | وتُجرى مطابقة يومية لهذه الكميات من أجل الحيلولة دون تحويل النفط الخام إلى وجهة أخرى. |
La promesa de Midrand debía traducirse ahora en actividades diarias para garantizar el fortalecimiento duradero y el rejuvenecimiento de la UNCTAD. | UN | ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياة يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم. |
Esta estimación se basa en una tasa diaria de 67 dólares en el Líbano y de 53 dólares en Israel. | UN | ويقوم هذا التقدير على أساس معدلات يومية تبلغ ٦٧ دولارا في لبنان و ٥٣ دولارا في اسرائيل. |
En 1996, el PMA está prestando asistencia a nueve instituciones sociales proveyendo raciones de comida diariamente a 850 jóvenes. | UN | وفي عام ١٩٩٦، يساعد البرنامج تسع مؤسسات اجتماعية بتقديم جرايات غذائية يومية ﻟ ٠٥٨ من الشباب. |
En Guam hay un diario, un periódico que se publica tres veces por semana, varias publicaciones comerciales semanales y mensuales y revistas militares. | UN | وتصدر في غوام صحيفة يومية واحدة وصحيفة أخرى ثلاث مرات في الأسبوع وتصدر عدة منشورات تجارية أسبوعية وشهرية ومجلات عسكرية. |
:: Prestación de asesoramiento diario sobre el proceso electoral a 75 oficinas locales de la Comisión Electoral Independiente en 11 provincias | UN | :: مشورة يومية بشأن العملية الانتخابية تقدم إلى 75 مكتباً ميدانياً تابعــاً للجنـة الانتخابية المستقلـة فـــي 11 مقاطعة |
:: Funcionamiento diario de un servicio de transporte para el traslado del personal de las Naciones Unidas de su alojamiento al lugar de trabajo | UN | :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل |
Todas las reuniones previstas se anunciarán en el diario de las Naciones Unidas. | UN | كما سيعلن عن جميع الاجتماعات المقرر عقدها في يومية الأمم المتحدة. |
Todas las reuniones programadas se anunciarán en el diario de las Naciones Unidas. | UN | كما سيُعلن عن جميع الاجتماعات المقرر عقدها في يومية الأمم المتحدة. |
Enlace diario con la KFOR, incluso en el norte, a través de la presencia de la UNMIK sobre el terreno. | UN | أجريت اتصالات يومية مع قوة كوسوفو، بما في ذلك في الشمال، من خلال وجود البعثة في الميدان. |
Schiebsted es también el propietario del diario Svenska Dagbladet, con una tirada de 196.000 ejemplares. | UN | وتملك مجموعة شيستد أيضاً يومية سفنسكا داغ بلاديت التي توزع منها 196000 نسخة. |
Todas las reuniones programadas se anunciarán en el diario de las Naciones Unidas. | UN | كما سيُعلن عن جميع الاجتماعات المقرر عقدها في يومية الأمم المتحدة. |
Se ruega consultar la información actualizada que se publicará en el diario de la Conferencia. | UN | لذا، يرُجى الرجوع إلى يومية المؤتمر للحصول على آخر المعلومات في هذا الشأن. |
La población civil libanesa que vive bajo la ocupación israelí padece diarias privaciones. | UN | ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية. |
La promesa de Midrand debía traducirse ahora en actividades diarias para garantizar el fortalecimiento duradero y el rejuvenecimiento de la UNCTAD. | UN | ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياتية يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم. |
:: A lo largo del año, se celebraron 1.000 reuniones diarias, mensuales y trimestrales con los organismos de seguridad del Gobierno de Sierra Leona | UN | :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة |
Nuestro distinguido colega de la Argentina, por ejemplo, y durante su presidencia, inició un información diaria sobre los trabajos del Consejo. | UN | فعلى سبيل المثال، وخلال رئاسته للمجلس بادر زميلنا من اﻷرجنتين الى تقديم إحاطات إعلامية يومية بشأن عمل المجلس. |
El personal del DIP difundió también las reuniones y proporcionó diariamente informes. | UN | كما قام موظفو الإدارة بتغطية الاجتماعات وتقديم تقارير يومية عنها. |
Cada día se reciben nuevas solicitudes de asistencia que se tienen en cuenta sin dilación. | UN | ويجري بصفة يومية تلقي طلبات مساعدة جديدة ويتم أخذها في الاعتبار دون إبطاء. |
Los castigos corporales eran una práctica cotidiana para educar a los hijos. | UN | والعقاب البدني ممارسة يومية سائدة يلجأ إليها الآباء لتربية أطفالهم. |
A menudo trabajan bajo amenazas cotidianas a su propia seguridad y protección personal, y merecen todo nuestro encomio. | UN | فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق. |
De vez en cuando se les unen diarios de gran circulación en los Estados Unidos, Francia, los Países Bajos y otros países. | UN | وأحيانا كانت تنضم إليها صحف يومية واسعة الانتشار في الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وهولندا وبلدان أخرى. |
Casi todos los días ha habido enfrentamientos violentos en la frontera con Albania y en otras partes de Kosovo. | UN | وتقع المصادمات العنيفة بصورة تكاد تكون يومية على الحدود مع ألبانيا وفي أجزاء أخرى من كوسوفو. |
Toda persona empleada tiene derecho a unos ingresos adecuados, al descanso cotidiano y semanal y a vacaciones anuales retribuidos. | UN | ولكل عامل الحق في الحصول على دخل مناسب وفي فترة راحة يومية وأسبوعية وعطلة سنوية مأجورة. |
No se han abordado los graves problemas cotidianos de vivienda, salud, educación, etc. La inflación es hoy muy elevada. | UN | ولم تعالَج مشاكل يومية جدية في مجالات مثل الإسكان والصحة والتعليم. ومعدل التضخم الحالي مرتفع للغاية. |