Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط. |
Je tiens encore à souligner que nous respectons strictement l'application des sanctions. | UN | وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات. |
Je voudrais vous assurer du soutien très amical de ma délégation. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي القوي جداً لكم. |
Je voudrais confirmer du haut de cette tribune que la grande majorité de ces organisations opèrent en toute tranquillité avec toutes les autorités soudanaises concernées. | UN | وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية. |
En ce cinquantième anniversaire historique, j'ai l'honneur de réaffirmer cet attachement solennel et cet appui. | UN | وفي هذه الذكرى السنوية الخمسين التاريخية، يشرفني أن أؤكد مجددا هذا الالتزام وهذا الدعم الرسميين. |
Je tiens à souligner que seuls les noms de trois de ces Etats devront figurer sur le bulletin de vote. | UN | وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع. |
Je voudrais souligner l'importance des actions au niveau national, qui constituent le véritable test. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية اﻹجراءات على المستوى الوطني، والتي تمثل الاختبار الحقيقي. |
En outre, je crois utile de souligner l'importance que la Grèce attache à la lutte contre le fléau international du terrorisme. | UN | علاوة على هذا، أرى لزاما علي أن أؤكد اﻷهمية التي تعلقها اليونان على النضال ضد بلوى الارهاب الدولي. |
À cet égard, je tiens à souligner que toutes les actions de notre État sont rigoureusement conformes à nos engagements. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها. |
C’est pourquoi j’aimerais souligner une fois encore que l’essentiel est notre bonne volonté, notre désir à tous de travailler ensemble. | UN | لذلك أود أن أؤكد مجددا أن المهم هنا هو حسن نيتنا ورغبتنا جميعا في العمل معا. |
Je tiens à les assurer du soutien sans réserve du Comité spécial contre l'apartheid et à souhaiter que leurs efforts aboutissent. | UN | وأود أن أؤكد لهما تأييد اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التام لهما، ونحن نتمنى لهما التوفيق في جهودهما. |
En vous souhaitant plein succès dans l'accomplissement de votre tâche, je voudrais vous assurer de la pleine coopération de la délégation algérienne. | UN | وأود، في الوقت نفسه، وأنا أتمنى لكم كل النجاح في أعمالكم، أن أؤكد لكم تعاون الوفد الجزائري التام معكم. |
Je peux vous confirmer que, d'ici là, le RoyaumeUni maintiendra son moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
Je souhaite également confirmer le fait que les vues de l'Italie ont déjà été exprimées précédemment dans cette salle par l'Union européenne. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن آراء إيطاليا ترد في المفاهيم التي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي في هذه القاعة في وقت سابق. |
Je voudrais réaffirmer que la Turquie fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'instauration de la paix en Afghanistan. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان. |
Une version complète de mon intervention est distribuée. Je voudrais simplement insister sur quelques points. | UN | وتم توزيع صيغة كاملة لبياني، وأود مجرد أن أؤكد على بعض النقاط. |
Je confirme que nous sommes ouverts à la coopération et que nous espérons que ce travail produira d'excellents résultats. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أننا منفتحون على العمل المشترك، ونأمل أن يحقق هذا العمل لنا نتائج جيدة. |
Ce n'est pas utile, je pense, de pointer le doigt vers tel ou tel, ce que je voudrais dire, c'est que ma délégation est de bonne volonté. | UN | وأعتقد أنه ليست هناك أي فائدة من محاولة إلقاء اللوم على هذا أو ذاك، كما أود أن أفعله هو أن أؤكد لكم حسن نية وفدي. |
Quelle déesse ! On n'en fait plus des comme ça, je te le dis. | Open Subtitles | رائعة جداً, لم يعودوا يصنعوها بهذه الطريقة دعيني أؤكد لك هذا |
Je le félicite pour son discours remarquable et je peux affirmer que le Canada souscrit pleinement aux objectifs qu'il propose. | UN | وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها. |
En même temps, je vous assure de l'appui total de la délégation slovaque. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد لكم الدعم الكامل من الوفد السلوفاكي. |
On peut penser que faire du yoga après un cours de cardio est une bonne idée, mais croyez-moi, non. | Open Subtitles | قد نعتقد أن ممارسة اليوغا بعد تمارين تنشيط القلب هو أمر جيد، و لكن أؤكد لك هو ليس كذلك. |
Je n'ai pas besoin de rappeler que mon pays approuve pleinement ces objectifs. | UN | ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات. |
Je tiens donc à réitérer ci-après l'observation que j'ai faite dans l'introduction au texte de négociation : | UN | ولذا أود أن أؤكد على ما أوردته في ملاحظتي الاستهلالية التي قدمت بها النص التفاوضي وفيما يلي نصها: |
À Monsieur le Secrétaire général, je réaffirme ma confiance et l'appui de mon pays dans la poursuite de son action à la tête des Nations Unies. | UN | وللأمين العام للأمم المتحدة أود أن أؤكد من جديد على ثقتي بــه ودعم بلدي لــه في متابعة عملــه في قيادة الأمم المتحدة. |
Même si j'avais l'argent, je ne le donnerais jamais, et j'insiste bien sur le "jamais", | Open Subtitles | لذا، حتى لو كان لدي المال أنا لن أبداً.. وأنا أؤكد أبداً |