L'équipe a achevé l'évaluation et ses conclusions serviront de base à mon prochain rapport au Conseil. | UN | وقد أتم الفريق تقييمه وستشكل النتائج التي خلص إليها أساس التقرير المقبل الذي سأقدمه إلى المجلس. |
Le Gouvernement est pleinement conscient qu'il importe de prévenir la discrimination injustifiée, qu'elle soit directe ou indirecte. | UN | وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر. |
En 2000, 95 % des élèves atteignant l'âge de 16 ans ont achevé leurs études dans le primaire. | UN | وفي عام 2000، أتم 95 في المائة من الطلاب الذين بلغوا سن 16 عاماً دراستهم الابتدائية. |
En 2010, 49 juges et procureurs du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > ont suivi un stage de formation de neuf mois. | UN | وفي عام 2010، أتم 49 قاضيا وعضوا في النيابة من " صوماليلاند " و " بونتلاند " برنامجا تدريبيا مدته تسعة أشهر. |
iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour deux ans au moins ou qu'il ait accompli deux ans au moins de service continu, et | UN | ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنتين أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، و: |
La déclaration a été saluée comme une utile contribution, même si l'on pouvait regretter que le temps ait manqué pour une discussion plus complète de ces vues au Comité spécial en 1994. | UN | وقد تم الترحيب بالبيان بوصفه مساهمة مفيدة برغم الاعراب عن اﻷسف لكون الوقت لم يتسع ﻹجراء مناقشة أتم لوجهات النظر هذه في إطار اللجنة المخصصة عام ٤٩٩١. |
Conformément à cet article, il a mené à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de la deuxième ordonnance de procédure. | UN | ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون ١٢ شهراً من تاريخ الأمر الإجرائي الثاني. |
a achevé ses études d'avocat en 1979 à l'Université de la République orientale de l'Uruguay, il a obtenu le titre de docteur en droit et en sciences sociales. | UN | أتم دراسته في الحقوق في جامعة جمهورية أوروغواي الشرقية في عام 1979، وحصل على الدكتوراه في الحقوق والعلوم الاجتماعية. |
En 2002, le nouveau Bureau de la prévention des crises et du relèvement a achevé sa première année complète d'opérations, et il exécute désormais des programmes dans plus de 60 pays. | UN | وفي عام 2002، أتم مكتب منع الأزمات والإنعاش المنشأ حديثا عامه الأول، حيث ينفذ الآن برامج في ما يزيد عن 60 بلدا. |
En 2004, le Bureau a achevé toutes les enquêtes en suspens et déposé tous les actes d'accusation s'y rapportant. | UN | وفي عام 2004، أتم المكتب جميع التحقيقات العالقة وما تلى ذلك من إعداد عرائض الاتهام. |
Nous appuyons la Commission sans réserve et coopérons pleinement à ses travaux. | UN | ونحن ندعم أتم الدعم لجنة حفظ الموارد البحرية الحية لانتاركتيكا ونتعاون مع تلك الهيئة فيما تضطلع به من أعمال. |
Nous sommes pleinement convaincus que, grâce à vos compétences et à votre dynamisme, la Conférence progressera dans ses travaux. | UN | ونحن على أتم الثقة من أننا، بقدراتكم وقيادتكم، سنحرز تقدماً في أعمال المؤتمر. |
Jusqu'à présent, 225 gendarmes et 159 membres des forces de police ont achevé leur stage de formation. | UN | وقد أتم حتى اﻵن ٢٢٥ فردا من الدرك و ١٥٩ فردا من الشرطة تدريبهم بصورة كاملة. |
Agents recrutés sur le plan national ont suivi 14 formations professionnelles au collège Stella Maris. | UN | أتم موظفون وطنيون 14 دورة تدريب مهني في كلية ستيلا ماريس |
iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour un an au moins ou qu'il ait accompli un an au moins de service continu. | UN | ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنة أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنة من الخدمة المتصلة. |
La déclaration a été saluée comme une utile contribution, même si l'on pouvait regretter que le temps ait manqué pour une discussion plus complète de ces vues au Comité spécial en 1994. | UN | وقد تم الترحيب بالبيان بوصفه مساهمة مفيدة برغم الاعراب عن اﻷسف لكون الوقت لم يتسع ﻹجراء مناقشة أتم لوجهات النظر هذه في إطار اللجنة المخصصة عام ٤٩٩١. |
Conformément à cet article, le Comité a mené à bien l'examen de ces réclamations dans le délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. | UN | ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
Les membres du secrétariat de la CNUCED étaient à l'entière disposition de la Commission pour d'éventuelles consultations ou éclaircissements tout au long de la session. | UN | وأكد للجنة أن أعضاء أمانة الأونكتاد على أتم الاستعداد لإجراء المشاورات وتقديم الإيضاحات خلال دورة اللجنة. |
Le Président a aussi indiqué que le Comité était prêt à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour favoriser la réconciliation. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن اللجنة على أتم الاستعداد لتقديم الدعم لجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى النهوض بالمصالحة. |
1. Les mineurs âgés de plus de 7 ans mais de moins de 12 ans; | UN | 1- الولد وهو من أتم السابعة من عمره ولم يتم الثانية عشرة. |
" 1. Une peine de deux à trois ans d’emprisonnement si la personne ainsi enlevée était une personne de sexe masculin de plus de 15 ans. | UN | " 1- بالحبس من سنتين إلى ثلاث سنوات إذا كان المخطوف على الصورة المذكورة ذكراً قد أتم الخامسة عشرة من عمره. |
En vertu de l'article 4 de la loi sur les élections, tous les citoyens syriens, quel que soit leur sexe, qui ont atteint l'âge de 18 ans jouissent du droit de vote. | UN | وبموجب المادة 4 من قانون الانتخابات، يتمتع بحق الانتخاب كل مواطن سوري من الذكور والإناث أتم الثامنة عشرة من عمره؛ |
À l'âge de 16 ans, une jeune femme sur huit contre seulement un homme sur 13 a terminé sa formation. | UN | وفي سن ١٦ عاما فإن واحدة من كل ثماني شابات تهجر المدرسة وواحد من كل ١٣ شابا يكون قد أتم أو أتمت التدريب. |