"أثبت" - Traduction Arabe en Français

    • prouver
        
    • prouvé
        
    • prouve
        
    • démontré
        
    • montré
        
    • a établi
        
    • montre
        
    • s'
        
    • preuves
        
    • montrer
        
    • preuve
        
    • Prouve-le
        
    • Prouvez
        
    • prouverai
        
    • a été
        
    Si je peux prouver que sa boule blanche a roulé dans le sang, et trouver des empreintes dessus, on le coffra. Open Subtitles أذا كنت أستطيع أن أثبت كرته المبادرة قد تدحرجت خلال الدم، ونعثر على طبعاتها سوف نضعه بعيدا
    Je ne veux rien avoir à prouver, je veux seulement sortir d'ici, en vie. Open Subtitles لا أريد أن أثبت شيئاً أريد أن أخرج من هنا حيّة
    Les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont prouvé qu'on pouvait faire beaucoup à condition que les décisions reposent sur un consensus mondial. UN وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي.
    Vous avez mis F, ce qui prouve que le travail n'est pas le seul facteur considéré. Open Subtitles لقد أنزلتها إلى درجة الرسوب و بهذا أثبت بأن العمل الذي على الورق
    Cette conférence a démontré que lorsque des pays se concentrent sur des objectifs communs des résultats importants peuvent être obtenus. UN إذ أثبت ذلك المؤتمر أن البلدان حينما تركز على أهداف مشتركة، يمكنها أن تحرز نتائج هامة.
    Le PNUD a assez montré qu'il est un organisme dynamique capable de s'adapter aux situations. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أثبت أنه كيان نشط قادر على التكيف مع الظروف.
    J'ai mis en ligne des photos de leurs sosies pour leur prouver que ça marchait, que ça trompait leur logiciel original. Open Subtitles وعندما وجدت التطابق رفعت الصورة كي أثبت له جودة التطابق بأن أظهر أنهم يستطيعون خداع برنامجهم الأصلي
    prouver à ma famille et à mon père que les décisions que j'ai prises dès l'âge de 12 ans étaient les meilleures décisions. Open Subtitles أثبت لعائلتي، ولوالدي، أن القرار الذي اتخذته في البداية، منذ سن الثانية عشر، كان أفضل قرار في حياتي
    Comment puis-je vous prouver que je ne l'ai pas fait ? Open Subtitles ماذا على فعله لكى أثبت أنني لم أفعل ذلك؟
    En fait, ça me permet de prouver que je ne crois plus en l'idée qu'il y ait quelque chose entre nous. Open Subtitles في الحقيقة, هذا يسمح لي لكي أثبت أنني نسيت الفكرة الجنونية المتعلقة بأن هناك شيء ما بيننا
    Bossman a dit que je ne te l'aurais jamais enlevé. Je suis pressé de lui prouver qu'il a tort. Open Subtitles الزعيم قال بأنني لن أنجح في أخذه منكِ لا أطيق صبراً حتى أثبت خطأ كلامه
    Cette enceinte permet de suivre et d'accompagner les pays africains sur tous ces sujets. Elle a, selon nous, déjà prouvé son utilité. UN ذلك المنتدى سيقوم بدعم الدول الأفريقية والعمل معها في جميع تلك المجالات وقد أثبت بالفعل، من وجهة نظرنا، قيمته.
    Quelqu'un qui a prouvé avoir l'intégrité qu'il faut pour effectuer des changements nécessaires par ici. Open Subtitles شخص أثبت ان لديه القدرة اللازمة لاحداث تغييرات حقيقية في هذا المنصب
    A cette époque, il y avait de nombreux soupçons envers Kiyoharu, mais le profilage ADN a prouvé son identité. Open Subtitles ،بذلك الوقت كان هنالك الكثيرُ من الشكوك حوله لكن الحمض النووي هو من أثبت هويته
    Si le procureur prouve qu'il y a bien eu infraction et que l'accusé est reconnu coupable par le tribunal, une sanction pénale appropriée est prononcée. UN وإذا أثبت المدعي أن الانتهاك يشكل جريمة ووجدت المحكمة أن المتهم مذنب، تفرض عليه العقوبة الجنائية المناسبة.
    Enfin, l'histoire prouve que ceux opposés à cette proposition sont précisément ceux qui s'acharnent contre la paix et fomentent la guerre. UN كما أثبت أن المعارضين لهذا الأمر هم تحديدا مناوؤون للسلام ومحرضون على الحرب.
    Le Forum sur la gouvernance d'Internet a démontré la validité de cette approche et constitue une instance de débat constructive et ouverte. UN وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت.
    L'histoire a montré à maintes reprises qu'encourager l'agresseur et l'armer unilatéralement est lourd de conséquences dangereuses et regrettables. UN فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها.
    Dès lors que l'auteur a établi prima facie une discrimination, l'Etat partie est tenu d'établir que l'impacte n'est pas discriminatoire ou que la discrimination est justifiée. UN وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره.
    L'histoire récente montre que les démocraties ne font pas la guerre aux autres démocraties. UN وقد أثبت التاريخ الحديث أن الدول الديمقراطية لا تشن الحرب على الدول الديمقراطية.
    Le recensement détaillé des disparités persistantes de chaque pays s'est avéré utile pour mettre en lumière les facteurs d'exclusion et leur interaction. UN وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها.
    Il est en effet regrettable que cet idéal, qui a fait ses preuves pendant de nombreux siècles, soit remis en cause. UN غير أنه من المؤسف أن يتم التشكيك في هذا الجانب المثالي الذي أثبت وجوده خلال قرون عديدة.
    Si elle l'établit, c'est alors à l'autre partie qu'il appartient de montrer qu'une exception au principe de l'immunité pourrait s'appliquer. UN فإذا أثبت كيان أنه يدخل في نطاق تعريف الدولة يقع على الطرف الآخر عندها عبء إثبات وجوب استثناء هذا الكيان من الحصانة.
    L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية.
    - Prouve-le. Je ne sais pas comment prouver que je n'ai pas de cheval. Open Subtitles لا أعلم كيف لي أن أثبت أني لا أملك حصاناً
    Et si vous Prouvez votre loyauté envers notre entreprise, on envisagera de vous laisser sortir, parfois. Open Subtitles ولو أثبت إخلاصك إلى المشروع العظيم سوف نتحدث عن إخراجك في بعض المناسبات
    Mais vous verrez bien. Je vous prouverai que vous avez tort. Open Subtitles أجل ولكنكم سترون سوف أثبت لكم جميعاً بأنكم مُخطئين.
    Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، أثبت التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus