Si je peux prouver que sa boule blanche a roulé dans le sang, et trouver des empreintes dessus, on le coffra. | Open Subtitles | أذا كنت أستطيع أن أثبت كرته المبادرة قد تدحرجت خلال الدم، ونعثر على طبعاتها سوف نضعه بعيدا |
Je ne veux rien avoir à prouver, je veux seulement sortir d'ici, en vie. | Open Subtitles | لا أريد أن أثبت شيئاً أريد أن أخرج من هنا حيّة |
Les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont prouvé qu'on pouvait faire beaucoup à condition que les décisions reposent sur un consensus mondial. | UN | وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي. |
Vous avez mis F, ce qui prouve que le travail n'est pas le seul facteur considéré. | Open Subtitles | لقد أنزلتها إلى درجة الرسوب و بهذا أثبت بأن العمل الذي على الورق |
Cette conférence a démontré que lorsque des pays se concentrent sur des objectifs communs des résultats importants peuvent être obtenus. | UN | إذ أثبت ذلك المؤتمر أن البلدان حينما تركز على أهداف مشتركة، يمكنها أن تحرز نتائج هامة. |
Le PNUD a assez montré qu'il est un organisme dynamique capable de s'adapter aux situations. | UN | وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أثبت أنه كيان نشط قادر على التكيف مع الظروف. |
J'ai mis en ligne des photos de leurs sosies pour leur prouver que ça marchait, que ça trompait leur logiciel original. | Open Subtitles | وعندما وجدت التطابق رفعت الصورة كي أثبت له جودة التطابق بأن أظهر أنهم يستطيعون خداع برنامجهم الأصلي |
prouver à ma famille et à mon père que les décisions que j'ai prises dès l'âge de 12 ans étaient les meilleures décisions. | Open Subtitles | أثبت لعائلتي، ولوالدي، أن القرار الذي اتخذته في البداية، منذ سن الثانية عشر، كان أفضل قرار في حياتي |
Comment puis-je vous prouver que je ne l'ai pas fait ? | Open Subtitles | ماذا على فعله لكى أثبت أنني لم أفعل ذلك؟ |
En fait, ça me permet de prouver que je ne crois plus en l'idée qu'il y ait quelque chose entre nous. | Open Subtitles | في الحقيقة, هذا يسمح لي لكي أثبت أنني نسيت الفكرة الجنونية المتعلقة بأن هناك شيء ما بيننا |
Bossman a dit que je ne te l'aurais jamais enlevé. Je suis pressé de lui prouver qu'il a tort. | Open Subtitles | الزعيم قال بأنني لن أنجح في أخذه منكِ لا أطيق صبراً حتى أثبت خطأ كلامه |
Cette enceinte permet de suivre et d'accompagner les pays africains sur tous ces sujets. Elle a, selon nous, déjà prouvé son utilité. | UN | ذلك المنتدى سيقوم بدعم الدول الأفريقية والعمل معها في جميع تلك المجالات وقد أثبت بالفعل، من وجهة نظرنا، قيمته. |
Quelqu'un qui a prouvé avoir l'intégrité qu'il faut pour effectuer des changements nécessaires par ici. | Open Subtitles | شخص أثبت ان لديه القدرة اللازمة لاحداث تغييرات حقيقية في هذا المنصب |
A cette époque, il y avait de nombreux soupçons envers Kiyoharu, mais le profilage ADN a prouvé son identité. | Open Subtitles | ،بذلك الوقت كان هنالك الكثيرُ من الشكوك حوله لكن الحمض النووي هو من أثبت هويته |
Si le procureur prouve qu'il y a bien eu infraction et que l'accusé est reconnu coupable par le tribunal, une sanction pénale appropriée est prononcée. | UN | وإذا أثبت المدعي أن الانتهاك يشكل جريمة ووجدت المحكمة أن المتهم مذنب، تفرض عليه العقوبة الجنائية المناسبة. |
Enfin, l'histoire prouve que ceux opposés à cette proposition sont précisément ceux qui s'acharnent contre la paix et fomentent la guerre. | UN | كما أثبت أن المعارضين لهذا الأمر هم تحديدا مناوؤون للسلام ومحرضون على الحرب. |
Le Forum sur la gouvernance d'Internet a démontré la validité de cette approche et constitue une instance de débat constructive et ouverte. | UN | وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت. |
L'histoire a montré à maintes reprises qu'encourager l'agresseur et l'armer unilatéralement est lourd de conséquences dangereuses et regrettables. | UN | فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها. |
Dès lors que l'auteur a établi prima facie une discrimination, l'Etat partie est tenu d'établir que l'impacte n'est pas discriminatoire ou que la discrimination est justifiée. | UN | وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره. |
L'histoire récente montre que les démocraties ne font pas la guerre aux autres démocraties. | UN | وقد أثبت التاريخ الحديث أن الدول الديمقراطية لا تشن الحرب على الدول الديمقراطية. |
Le recensement détaillé des disparités persistantes de chaque pays s'est avéré utile pour mettre en lumière les facteurs d'exclusion et leur interaction. | UN | وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها. |
Il est en effet regrettable que cet idéal, qui a fait ses preuves pendant de nombreux siècles, soit remis en cause. | UN | غير أنه من المؤسف أن يتم التشكيك في هذا الجانب المثالي الذي أثبت وجوده خلال قرون عديدة. |
Si elle l'établit, c'est alors à l'autre partie qu'il appartient de montrer qu'une exception au principe de l'immunité pourrait s'appliquer. | UN | فإذا أثبت كيان أنه يدخل في نطاق تعريف الدولة يقع على الطرف الآخر عندها عبء إثبات وجوب استثناء هذا الكيان من الحصانة. |
L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية. |
- Prouve-le. Je ne sais pas comment prouver que je n'ai pas de cheval. | Open Subtitles | لا أعلم كيف لي أن أثبت أني لا أملك حصاناً |
Et si vous Prouvez votre loyauté envers notre entreprise, on envisagera de vous laisser sortir, parfois. | Open Subtitles | ولو أثبت إخلاصك إلى المشروع العظيم سوف نتحدث عن إخراجك في بعض المناسبات |
Mais vous verrez bien. Je vous prouverai que vous avez tort. | Open Subtitles | أجل ولكنكم سترون سوف أثبت لكم جميعاً بأنكم مُخطئين. |
Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثبت التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل. |