Les actes de violence criminelle mettant en cause de jeunes Allemands d'extrême droite se sont produits pour la plupart à Berlin-Est. | UN | وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية. |
M. Castillero Hoyos voudrait savoir pour quelles raisons les autorités polonaises refusent le statut de minorité aux Allemands de Silésie. | UN | واستفسر السيد كاستييرو هويوس عن السبب الذي جعل السلطات البولندية تحرم ألمان سيليسيا من مركز الأقلية. |
Il y a des Allemands près de la meule ! | Open Subtitles | هيـَّا، هناك جنود ألمان مختبئون في أكوام القش. |
La question sera inscrite à l'ordre du jour de la prochaine réunion de travail avec les experts Allemands. | UN | وسوف تدرج المسألة في جدول أعمال اجتماع العمل القادم مع خبراء ألمان. |
C'est en citant un pasteur Allemand, déporté durant sept ans par d'autres Allemands, que je voudrais conclure mon propos. | UN | وأود أن أختتم باقتباس مقاطع من قصيدة نظمها راعي كنيسة ألماني، قام بترحيله ألمان آخرون على مدى سبع سنوات. |
Des cambriolages d'appartements de diplomates Allemands et polonais ont également été signalés. | UN | وسُجلت أيضا حوادث سطو على شقق دبلوماسيين ألمان وبولنديين. |
Ses agresseurs lui auraient volé divers documents appartenant à des ressortissants Allemands vivant en Argentine. | UN | ويبدو أن المعتدين قد سرقوا منه عدة مستندات تخص مواطنين ألمان في الأرجنتين. |
Certes, il y a eu quelques hommes - et quelques femmes - de bien, qui ont agi : des Allemands, comme Gertrude Luckner et Oskar Schindler; des étrangers comme Meip Geis, Chiune Sugihara, Selahattin Ülkümen, et Raoul Wallenberg. | UN | مع ذلك، كان ثمة رجال ونساء خيّرون بذلوا جهودا مشهودة، منهم ألمان من أمثال غيرترود لوكنر وأوسكار شيندلر، وأجانب من أمثال مايك غايس وتشيوني سغيهارا وصلاح الدين أولكومان وراؤول فالنبرغ. |
Sur ces candidats, trois étaient français et trois Allemands. | UN | ومن هؤلاء المرشحين، كان أحدهم مواطنا فرنسيا، وثلاثة مواطنين ألمان. |
En outre, à la fin des années 1930, les universités turques ont accueilli des universitaires Allemands spécialisés dans différents domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، استقبلت تركيا في جامعاتها، في أواخر الثلاثينات، أكاديميين ألمان في شتى المجالات. |
Le fait que d'autres groupes de victimes aient obtenu une réparation adéquate constitue une discrimination à l'encontre des Allemands des Sudètes en tant que groupe. | UN | إن حصول فئات أخرى من الضحايا على تعويض كاف يشكل تمييزاً ضد ألمان السوديت كمجموعة. |
Il affirme que refuser aux Allemands des Sudètes le bénéfice de protection diplomatique pour appuyer des demandes officielles est contraire à l'article 26 du Pacte. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن حرمان ألمان السوديت من التمتع بالحماية الدبلوماسية في إطار الدفاع عن مطالبهم القانونية يتنافى مع أحكام المادة 26. |
Terrifiés par les nouvelles, beaucoup d'Allemands tentèrent de fuir. | Open Subtitles | حاول ألمان كثيرون الهروب رعبًا من الأخبار. |
Des Allemands qui font leur boulot ? C'est pas rassurant. | Open Subtitles | ألمان حريصون , هل يجب ان أُريّح شكوكي الأن؟ |
Ce que vous voudrez, maman préparera. Eau chaude, pas d'Allemands. | Open Subtitles | أي شيء تريده، بوسع أمي أن تصنعه، ماء ساخن، لا يوجد ألمان |
Plus d'archives. On est ottomans, pas Allemands. | Open Subtitles | لا مزيد من السجلات، نحن عثمانيون، وليس ألمان |
Quand j'étais gamin... j'ai demandé à mon grand-père s'il avait tué des Allemands, pendant la guerre. | Open Subtitles | حين كنت طفلًا سألت جدي ذات مرّة ما إن قتل أيّ ألمان في الحرب. |
Ils sont Allemands, et nous sommes en guerre. | Open Subtitles | لكنهم ألمان ونحن ما زلنا في حالة الحرب هنا |
Les victimes devraient bénéficier de l’assistance d’un conseil juridique Allemand compétent. | UN | وينبغي أن تتاح المساعدة القانونية المناسبة على يد محامين ألمان يتسمون بالكفاءة. |
M. Allman a alors été réembauché. | UN | ونتيجة لذلك، أعيد توظيف السيد ألمان. |
Les membres de ces quatre groupes ont tous la nationalité allemande. | UN | وأعضاء كل هذه الجماعات الأربع هم مواطنون ألمان. |