La Fédération prend dûment note des rendements des investissements de la Caisse et espère recevoir l'an prochain des nouvelles aussi positives. | UN | وقد لوحظ بارتياح معدل العائد الذي حققته استثمارات الصندوق، ونتطلع إلى تلقى أنباء إيجابية مماثلة في العام القادم. |
À ce jour, les parents sont sans nouvelles de leurs enfants; | UN | ولم يحصل الوالدان حتى اليوم على أنباء بشأن طفليهما. |
informations transmises exclusivement aux agences de presse des pays en développement | UN | مواد إخبارية قصر إرسالها على وكالات أنباء البلدان النامية |
C'est la mauvaise nouvelle. Il a tué plus de 30 personnes. | Open Subtitles | إنها أنباء سيئة, لقد قتل أكثر من ثلاثين شخصاً |
Par ailleurs, des informations continuent de faire état de l'infiltration ou de la présence d'éléments extrémistes au Liban. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر في الأشهر الأخيرة وُرود أنباء عن تسلّل عناصر متطرفة إلى لبنان أو وجودها فيه. |
C'est dans les bulletins d'information radiodiffusés que ce pourcentage est le plus élevé, mais il reste encore très modeste. | UN | أما أكبر نسبة للنساء اللاتي أجريت معهن لقاءات فكانت في أنباء المذياع، إلا أنها مازالت نسبة ضئيلة جدا. |
Le Centre d'actualités de l'ONU a publié prés d'une centaine d'articles sur les peuples autochtones en anglais et en français en 2010. | UN | وأنتج مركز أنباء الأمم المتحدة نحو 100 قصة عن الشعوب الأصلية باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
D'autre part, plusieurs reportages ont été radiodiffusés, notamment par la chaîne anglaise d'Al Jazeera et BBC News. | UN | وإضافة إلى ذلك، بثت عدة محطات، منها قناة الجزيرة باللغة الإنكليزية وبي بي سي نيوز أنباء عنها في عدة نشرات إخبارية. |
L'analyse du contexte général de l'examen du TNP révèle de bonnes et de mauvaises nouvelles. | UN | ولدى النظر في الخلفية العامة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، تحدثنا عن أنباء طيبة وأخرى سيئة. |
Il y a des nouvelles de grande importance... et Mr Johnson et moi prévoyons une présentation. | Open Subtitles | هنالك أنباء عن إستيراد بشكل كبير و السيد جونسون و أنا نخطط لعرض |
Comme tu n'es pas venue dîner ce soir, je suis allé à la pêche aux nouvelles, et tu ne devineras jamais ce que j'ai trouvé. | Open Subtitles | بما أنك لم تريدي تناول العشاء معي الليلة، قضيت وقتي في البحث عن أنباء تستحق النشر ولن تخمني ماذا وجدت |
Son activité s'organise autour de deux grands volets : l'agence de presse et les projets. | UN | وتنتظم أعمال الهيئة في مسارين رئيسيين للنشاط هما: وكالة أنباء هيئة الصحافة الدولية، ومشاريع الهيئة. |
COOPERATION AVEC LES AGENCES DE presse DES PAYS NON ALIGNES 95 20 | UN | سادس عشر التعاون مع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز |
Selon des rapports de presse encore non confirmés, des mercenaires et conseillers non azerbaïdjanais y auraient aussi participé et des armes non azerbaïdjanaises auraient été utilisées. | UN | وهناك أيضا أنباء غير مؤكدة عن استخدام أسلحة ومرتزقة ومستشارين غير أذربيجانيين. |
Ce qui est une excellente nouvelle, car... nous sommes offshore. | Open Subtitles | وهذا أنباء طيبة بالنسبة لنا لأننا نحن الشاطئ |
Et selon une nouvelle de dernière minute, il semblerait qu'un autre agent des forces de l'ordre de Catane soit en ce moment entre la vie et la mort... | Open Subtitles | وفى أنباء أخرى وردتنا حاليا يبدوا أن هناك شرطيا اخر من وحدة الشرطه فى كاتانيا يرقد بين الحياة والموت فى هذه اللحظه |
Bonne nouvelle. On a retrouvé l'avion. Il est complètement anéanti. | Open Subtitles | أنباء جيدة , لقد وجدنا الطائرة وهي محطمة |
Aujourd'hui, nous avons reçu de la Floride des informations relatant la noyade de 4 à 6 réfugiés qui essayaient de s'échapper d'Haïti, alors que 14 autres étaient reportés disparus en mer. | UN | وقد وردت إلينا اليوم أنباء من فلوريدا تشير الى غرق بعض اللاجئين يتراوح عددهم من أربعة الى ستة كانوا يحاولون الفرار من هايتي، واختفاء أربعة عشر شخصا آخر في البحر. |
Pendant la période considérée, le Service d'information des Nations Unies a produit plus de 8 000 dépêches. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت دائرة أنباء الأمم المتحدة أكثر من 000 8 مادة إخبارية. |
Un article du Centre d'actualités de l'ONU a été repris par de nombreuses sources d'information en ligne. | UN | ونقلت المصادر الإخبارية الإلكترونية على نطاق واسع مقالا صادرا عن مركز أنباء الأمم المتحدة. |
:: Auteur de plusieurs articles parus dans l'International Law News | UN | :: نشرت العديد من المقالات في نشرة أنباء القانون الدولي |
Des rapports non confirmés continuent également d'évoquer la possibilité d'une infiltration ou de la présence d'éléments extrémistes au Liban. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان. |
Des manifestations ont eu lieu devant le Parlement de la Bosnie-Herzégovine, mais aucune perturbation importante de la compétition sportive n'a été rapportée. | UN | وبالرغم من أن الاحتجاجات قد نظمت أمام برلمان البوسنة والهرسك، لم ترد أنباء بحدوث تعطيلات كبيرة في المسابقات الرياضية. |
Un nouveau point sur l'actualité des innondations partout dans Manhattan. | Open Subtitles | لدينا أنباء عاجلة للإبلاغ بأن هناك فيضانات عشوائية |
Flash info ce matin depuis un bâtiment de l'US Navy : | Open Subtitles | أنباء عاجلة هذا الصباح من على متن سفينه أمريكيه |
Emma venait d'avoir une promotion pour produire les infos de 11H. | Open Subtitles | لقد حصلت على ترقية للإنتاج في أنباء الـ 11 |
Le Soudan a appris avec douleur et tristesse les pertes de vie tragiques survenues lors du tremblement de terre qui a frappé certaines régions de l'Inde. | UN | لقد تلقى السودان بحزن عميق أنباء كارثة الزلزال الذي ضرب بعض أجزاء الهند. |