Ça t'intéresse peut-être de savoir que le fils de Karen a quitté l'équipe de lui-même. | Open Subtitles | من الممكن أن يجذب انتباهك أن ابن كارين قد ترك الفريق بنفسه |
Par exemple, les deux autres coïnculpés ont répété plusieurs fois que le fils de l'auteur n'était pas présent au moment du meurtre et qu'il n'avait pas participé au passage à tabac du gardien. | UN | وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس. |
L'un d'entre eux a déclaré que le fils de l'auteur ne lui avait pas rendu un couteau qu'il lui avait emprunté à l'automne 2000. | UN | وذكر أحد الزملاء في الصف أن ابن صاحبة البلاغ لم يرد إليه سكيناً كان قد استعارها منه في خريف عام 2000. |
On dirait que le fils du principal a du jeu. | Open Subtitles | يبدو أن ابن المدير لديه بعض المهارات |
L'État partie relève que le fils de l'auteur parle grec et n'avait donc pas besoin d'un interprète. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يتكلم اللغة اليونانية ولم يكن بالتالي في حاجة إلى خدمات مترجم فوري. |
Aucun nouvel élément n'avait été recueilli à l'heure où l'État partie a envoyé sa communication; à défaut de plus amples renseignements, il conclut que le fils de l'auteur est probablement mort. | UN | وبالنظر إلى عدم توفر معلومات جديدة، ترى الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ ربما يكون قد توفي. |
Le Comité constate également que le fils de l'auteur ayant la nationalité néozélandaise depuis la naissance, il n'a pas à obtenir une autorisation d'immigrer. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ الذي يحمل الجنسية النيوزيلندية منذ ولادته، لا يحتاج إلى تصريح هجرة. |
Le Comité constate également que le fils de l'auteur ayant la nationalité néozélandaise depuis la naissance, il n'a pas à obtenir une autorisation d'immigrer. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ الذي يحمل الجنسية النيوزيلندية منذ ولادته، لا يحتاج إلى تصريح هجرة. |
L'État partie a ajouté que le fils de l'auteur aurait des problèmes psychiatriques et se serait simplement enfui du domicile familial. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة. |
L'État partie a ajouté que le fils de l'auteur aurait des problèmes psychiatriques et se serait simplement enfui du domicile familial. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة. |
Non pas tant que le fils de pute qui a fait ça est dehors. | Open Subtitles | ليس في حين أن ابن العاهرة لا يزال بالخارج الذي فعل هذا |
L'État partie note que le fils de l'auteur n'a avancé aucune raison expliquant pourquoi il n'avait pas obtenu ou ne pouvait pas obtenir de permis de résidence, condition préalable à la demande de citoyenneté. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ابن صاحب الشكوى لم يبين أسباب عدم حصوله أو عدم نجاحه في الحصول على تصريح الإقامة، الذي يُعتبر شرطاً مسبقاً للطلب الذي قدمه للحصول على الجنسية. |
L'État partie fait également valoir que le fils de l'auteure ne s'est pas présenté à diverses réunions et n'a pas communiqué les documents demandés en 2011 et 2012. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ابن صاحبة البلاغ لم يحضر اجتماعات دعي إليها ولم تقديم وثائق كان عليه تقديمها في عامي 2011 و2012. |
7.4 Dans le cas d'espèce, le Comité note que le fils de l'auteur a disparu le 7 mai 1997 et que sa famille ignore tout de son sort. | UN | 7-4 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنـة أن ابن صاحبـة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/ مايو 1997 وأن أسرته تجهل كل شيء عن مصيره. |
4.2 L'État partie affirme que le fils de l'auteur avait l'intention criminelle directe de tuer Dzhamalov. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ كان يُبيّت نية إجرامية مباشرة لقتل السيد جمالوف. |
7.4 Dans le cas d'espèce, le Comité note que le fils de l'auteur a disparu le 7 mai 1997 et que sa famille ignore tout de son sort. | UN | 7-4 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنـة أن ابن صاحبـة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 وأن أسرته تجهل كل شيء عن مصيره. |
Le Comité a également observé que le fils du requérant avait obtenu le statut de réfugié, sur la base d'activités comparables à celles menées par son père au sein de l'ADR, notamment la collecte de signatures pour des pétitions, la distribution du mensuel de l'association et la participation à un projet de programme radio. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن ابن صاحب الشكوى تحصل على مركز اللاجئ على أساس أنشطة مماثلة لتلك التي يضطلع بها والده في الرابطة، ولا سيما تجميع التواقيع على العرائض وتوزيع المجلة الشهرية للمنظمة والمشاركة في مشروع برنامج إذاعي. |
2.1 Le 2 mars 2004, le tribunal municipal de Tachkent a reconnu le fils de l'auteur coupable de meurtre avec circonstances aggravantes et de vol avec violence, et l'a condamné à une peine d'emprisonnement de vingt ans. | UN | 2-1 في 2 آذار/مارس 2004، خلُصت محكمة مدينة طشقند إلى أن ابن صاحبة البلاغ مذنب بارتكابه القتل مقترناً بظروف مشدَّدة والسطو مع استخدام العنف، وحُكم عليه بالسجن 20 عاماً. |
6. À titre préliminaire, le Comité prend note de la déclaration des requérants en date du 8 juillet 2013 selon laquelle le fils du requérant, Da Huang, n'est plus partie à la présente requête. | UN | 6- تحيط اللجنة علماً ابتداءً بالرسالة المقدمة من صاحبا الشكوى في 8 تموز/يوليه 2013، حيث يؤكدان أن ابن صاحب الشكوى، دا هويانغ، لم يعد جزءاً من هذه الشكوى. |
Le témoin a également affirmé que c'était le fils de l'auteur lui-même qui avait appelé le policier de garde et rédigé des aveux. | UN | وادعى الشاهد أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ هو الذي طلب حضور شرطي في الخدمة ودوّن بحضوره اعترافاً بالذنب. |
Son cadavre aurait été retrouvé par son fils, qui a voulu organiser des funérailles. Mais des membres des forces de sécurité iraquiennes auraient pris le corps et l'auraient immédiatement enterré; | UN | وتفيد التقارير أن ابن آية الله القروي هو الذي عثر على جثة والده وحاول أن يقوم بمراسم الدفن بيد أن المصادر تفيد أن قوات الأمن العراقية انتزعت الجثة وقامت بدفنها فورا. |
Ahmad Abou Arda a précisé que son cousin, Majdi Abou Arda, est celui qui a exécuté l'opération Ashkelon contre des soldats israéliens. | UN | ويذكر أحمد أبو عردا أن ابن عمه مجدي أبو عردا هو الشخص الذي قام بعملية عسقلان ضد الجنود الاسرائيليين. |
K. a affirmé que le fils de l'auteur s'était plaint pour la première fois de torture et était revenu sur ses aveux le 25 juillet 2000 seulement. | UN | أن ابن صاحبة البلاغ لم يشتكِ للمرة الأولى تعرضه للتعذيب ولن يتراجع عن اعترافاته إلا في 25 تموز/يوليه 2000. |
Disons que mon cousin n'a pas un palais des plus sophistiqués. | Open Subtitles | دعنا نقول أن ابن عمي لا يملك الانظباط اللازم |