"أن الهيئة" - Traduction Arabe en Français

    • que la Commission
        
    • qu'ONU-Femmes
        
    • que l'organe
        
    • que l'Autorité
        
    • que l'Entité
        
    • que l'Office des forêts
        
    • que l'organisme
        
    • que l'Agence
        
    • qu'elle
        
    S'il n'y a pas de commentaires sur ces paragraphes, je considérerai que la Commission souhaite adopter le chapitre IV du projet de rapport. UN وسيجري التصويب في جميع اللغات التي ينطبق عليها. هل لي أن أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الجزء الرابع من مشروع التقرير؟
    En l'absence de commentaires sur les paragraphes 9 à 11, je considérerai que la Commission décide d'adopter ces paragraphes. UN ونظرا لعدم وجود تعقيبات على الفقرات من ٩ إلى ١١، أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات.
    Je pense que la Commission se trouve en ce moment dans une situation fort délicate. UN أعتقد أن الهيئة تجد نفسها في موقف حرج تماما في هذه المرحلة.
    Le Comité estime qu'ONU-Femmes gagnerait à s'inspirer des enseignements qu'ont tirés de leur expérience les autres organismes qui confient des projets à des partenaires de réalisation nationaux. UN ويرى المجلس أن الهيئة قد تستفيد من الدروس التي استفادت منها الوكالات الأخرى التي تتبع طرائق التنفيذ أو التطبيق الوطنية.
    Il fait remarquer que l'organe subsidiaire devait apporter une réelle contribution au projet de rapport la Commission. UN وذكر أن الهيئة الفرعية من المتوقع أيضا أن تقدم إسهاما ذا صلة بالموضوع بشأن مشروع تقرير اللجنة.
    Puis-je considérer que la Commission décide d'adopter l'ordre du jour provisoire? UN هل لي أن أعتبر أن الهيئة ترغب في إقرار جدول الأعمال المؤقت؟
    Si je n'entends pas d'objection, puis-je considérer que la Commission prend note du programme de travail révisé? UN وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الهيئة تحيط علما بجدول الأعمال المنقح؟
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite élire M. Ivan Mutavdžić et M. Hrachia Tashchian vice-présidents. UN إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في أن تنتخب السيد إيفان موتافدجيتش والسيد هراشيا تاتشيان نائبين للرئيس.
    Le Brésil estime que la Commission demeure un organe approprié pour étudier de nouvelles possibilités en matière de désarmement. UN وترى البرازيل أن الهيئة لا تزال هامة بوصفها وسيلة لاستكشاف سبل جديدة نحو نزع السلاح.
    Il ne fait aucun doute que la Commission fait partie du mécanisme de désarmement. UN ليس هناك شك في أن الهيئة جزء من آلية نزع السلاح.
    Je pense que la Commission devrait adopter le projet d'ordre du jour provisoire dont elle est saisie. UN وأعتقد أن الهيئة ينبغي أن تعتمد مشـروع جدول اﻷعمال المؤقت المعروض عليها.
    Puis-je considérer que la Commission approuve la création de ces organes subsidiaires? UN هل لي أن أعتبر أن الهيئة توافق على إنشاء تلك الهيئات الفرعية؟
    Si je n'entends pas de commentaires, puis-je considérer que la Commission souhaite nommer ces trois présidents par acclamation? UN إذا لم أسمع تعليقا، هل لي أن أعتبر أن الهيئة ترغب في تعيين هؤلاء الرؤساء الثلاثة بالتزكية؟
    En l'absence d'objections, je considérerai que la Commission souhaite procéder ainsi. UN إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في المضي على هذا النحو.
    S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que la Commission souhaite adopter ce paragraphe. UN وما لم يكن هناك أي تعليقات، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرة.
    S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que la Commission souhaite adopter ce paragraphe. UN وما لم يكن هناك تعليقات، سأعتبر أن الهيئة ترغب فــي اعتمــاد الفقرة.
    Il est apparu qu'ONU-Femmes était considérée comme une source de référence sur la question des femmes, de la paix et de la sécurité, mais principalement au niveau mondial. UN ووجد التقييم أيضاً أن الهيئة تعتبر بمثابة جهة معرفية رائدة في قضايا المرأة والسلام والأمن، ولا سيما على الصعيد العالمي.
    Le Comité est d'avis qu'ONU-Femmes pourrait également envisager de procéder aux ajustements nécessaires au cours de la mise en œuvre de son prochain programme stratégique. UN وترى اللجنة أن الهيئة قد تود النظر أيضا في إجراء التعديلات اللازمة في سبل تنفيذ خطتها الاستراتيجية المقبلة.
    Il fait remarquer que l'organe subsidiaire devait apporter une réelle contribution au projet de rapport la Commission. UN وذكر أن الهيئة الفرعية من المتوقع أيضا أن تقدم إسهاما ذا صلة بالموضوع بشأن مشروع تقرير اللجنة.
    Cela implique aussi que l'Autorité portuaire nationale n'emploiera pas la main-d'œuvre de la manutention UN وهذا يعني أيضاًَ أن الهيئة الوطنية للموانئ لن تستخدم اليد العاملة في مجال المناولة.
    Elle a indiqué que l'Entité devait engager une action dynamique et tournée vers l'avenir, l'objectif essentiel de la commémoration étant d'accélérer et d'accroître l'efficacité de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing à tous les niveaux. UN وذكرت أن الهيئة تسعى إلى المضي قدما بطريقة تطلعية تتسم بالدينامية، وذلك لأن الهدف الرئيسي للاحتفال يتمثل في تسريع وزيادة فعالية تنفيذ منهاج عمل بيجين على جميع المستويات.
    Au cours de cet entretien, le Directeur général a déclaré que l'Office des forêts entreprenait une étude pilote sur le carbone dans un territoire de 400 000 hectares dans le comté de River Cess. UN وخلاله، ذكر مدير الإدارة أن الهيئة بصدد إجراء دراسة نموذجية للكربون على مساحة 000 400 هكتار في مقاطعة ريفر سيس.
    L'Institut estime que l'organisme assureur, en l'occurrence lui-même, est partiellement au moins chargé de garantir l'exercice desdits droits et qu'il ne faut pas s'en remettre aux seules capacités de l'individu à cet égard. UN ويعتبر معهد التأمين الوطني أن الهيئة المعنية بالتأمين، أي هو نفسه، تتحمل مسؤولية جزئية على اﻷقل عن ضمان هذه الحقوق التي لا ينبغي أن يتوقف ضمانها على مدى قدرة الفرد على أن يفعل ذلك.
    Elle a également indiqué que l'Agence nationale de sensibilisation à l'abus des drogues occupait une position stratégique, au sein du bureau du Président, et bénéficiait du soutien requis. UN ولوحظ أيضا أن الهيئة الوطنية لتنظيم حملة مكافحة المخدرات تحتل موقعا استراتيجيا في مكتب الرئيس وتحظى بالدعم المطلوب.
    Mais le vide ou la pauvreté des rapports semble indiquer qu'elle n'est pas disposée à faire état des différentes positions des délégations. UN لكن يبدو أن عقم أو هزال التقارير يشير إلى أن الهيئة غير مستعدة للاعراب عن مواقف مختلف الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus