"أن تعمل" - Traduction Arabe en Français

    • que les
        
    • travailler
        
    • devraient
        
    • que le
        
    • agir
        
    • veiller
        
    • que l
        
    • collaborer
        
    • fonctionner
        
    • faire
        
    • s'employer
        
    • que la
        
    • doivent œuvrer
        
    • s'efforcer
        
    • d'œuvrer
        
    Il a également décidé que les États devraient interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire. UN وقرر المجلس أيضا أن على الدول أن تعمل على منع دخـــول هــؤلاء الأفـــراد إلى أقاليمها الوطنية أو عبورها.
    Cependant, il ne peut travailler seul et a besoin de la participation de ses partenaires. UN غير أن الوحدة لا تستطيع أن تعمل لوحدها وتحتاج إلى إسهامات شركائها.
    La Commission du droit international et les auteurs de cette initiative devraient coopérer pour combler les lacunes de cette coopération. UN وينبغي أن تعمل لجنة القانون الدولي ومؤيدو تلك المبادرة معا لسد الفجوات في مجال ذلك التعاون.
    La Vice-Secrétaire générale espère que le Comité travaillera de concert avec les puissances administrantes pour tirer pleinement profit de ces occasions. UN وأعربت عن أملها فى أن تعمل اللجنة مع الدول القائمة بالإدارة لاغتنام تلك الفرص إلى أقصى حد.
    Certains pays identifient divers secteurs dans lesquels les gouvernements peuvent agir et pour lesquels une coopération et une aide internationales sont indispensables. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    Il a en outre engagé les délégations à veiller à présenter des propositions précises et susceptibles de favoriser le rapprochement des points de vue. UN كما شجّع المكتب الوفود أن تعمل على أن تكون اقتراحاتها محددة ومن شأنها أن تيسّر بناء توافق في الآراء.
    Cependant, comme on l'a souvent dit, les mécanismes des Nations Unies ne peuvent pas être que ce que les États Membres leur permettent d'être. UN مع ذلك، وكما يقال كثيرا، لا يمكن ﻵليات اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل جيد إلا بالمقدار الذي يسمح به لها دولها اﻷعضاء.
    Le Président Clinton a également souligné en Nouvelle-Zélande que les économies naissantes devraient s'employer à atteindre ces objectifs. UN وركــز الرئيس كلينتون في نيوزيلنــدا أيضا على ضرورة أن تعمل الاقتصادات البازغة على تحقيــق هذا الهدف.
    Ces dernières améliorent l'efficacité des activités sur le terrain et garantissent que les différents contingents agissent conformément à des normes homogènes. UN إذ من شأن هذه التدابير أن تعزز فاعلية الأنشطة الميدانية وتكفل أن تعمل الوحدات المختلفة وفقا لمعايير واحدة.
    Il y a toujours eu des questions sur lesquelles les États doivent travailler ensemble. UN وقد كانت هناك دائما مشاكل اقتضت من الدول أن تعمل معا.
    Les femmes peuvent travailler à temps partiel ou à domicile dans tous les secteurs économiques, y compris l'industrie. UN ويمكن للمرأة أن تعمل بعض الوقت أو في البيت في جميع القطاعات الاقتصادية، بما فيها الصناعة.
    Afin de promouvoir un mouvement efficace de marchandises dans le commerce international, les gouvernements, à travers leurs autorités douanières, devraient : UN وبغية تعزيز تدفق السلع بكفاءة في التجارة الدولية ينبغي للحكومات أن تعمل من خلال سلطاتها الجمركية على:
    Elle reconnaît que le Bénin doit collaborer étroitement avec les pays développés pour lutter contre la traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN ووافقت على أن على بنن أن تعمل بشكل وثيق مع البلدان المتقدمة النمو للتصدي لمشكلة الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Elle est évidemment le seul parti autorisé. Les autres partis peuvent s'associer à elle, mais ne peuvent pas agir pour leur propre compte. UN وهو بالطبع الحزب الوحيد المسموح به، ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه ولكن لا يجوز لها أن تعمل بشكل مفرد.
    Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    L'orateur espère que l'Assemblée générale renforcera également le mandat du Comité spécial. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الجمعية العامة على تعزيز ولاية اللجنة الخاصة.
    L'Organisation ne peut absolument pas fonctionner avec efficacité dans de telles conditions. UN والمنظمة ببساطة لا يمكنها أن تعمل بفعالية في ظل هذه القيود.
    Elle pourrait également faire en sorte que la communauté des donateurs travaille avec le Gouvernement plutôt que contre lui. UN ويمكن للّجنـــة أيضـــا أن تسعــى إلــى ضمان أن تعمل الجهات المانحـــة مــع الحكومـــة، لا ضدهــا.
    Le système des Nations Unies devrait activement s'employer à créer une conjoncture internationale propice à une croissance soutenue. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بشكل استباقي على إيجاد بيئة دولية قادرة مناسبة للنمو المستدام.
    Les sociétés doivent œuvrer de bonne foi à son fonctionnement effectif et garantir la participation véritable de la population. UN فعلى المجتمعات أن تعمل بحسن نية لكي تجعلها تؤدي وظيفتها، بكفالة مشاركة السكان مشاركة حقة.
    Le HCR et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent s'efforcer d'appliquer ces politiques partout dans le monde. UN ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله.
    Il demande aussi au Gouvernement du Myanmar d'œuvrer avec toutes les parties concernées dans le sens de la réduction des tensions et d'une solution pacifique. UN ويهيب المجلس أيضا بحكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية الأخرى أن تعمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus