donner une importance officielle à la stratégie de communication en créant une équipe spéciale interinstitutions chargée de promouvoir la gestion durable des terres | UN | ➢ إضفاء طابع رسمي على استراتيجية الاتصال بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات خاصة بتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي |
L'approche globale au niveau des Nations Unies permet de donner à l'action concertée des Etats Membres une dimension plurielle indispensable au succès de notre lutte commune. | UN | إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء. |
Il a toutefois été proposé de rendre le projet d'article plus précis. | UN | وفي الوقت نفسه، اقتُرح إضفاء مزيد من الدقة على مشاريع المواد. |
Ces quatre critères détermineront l'avenir de la CPI et s'il est possible de l'universaliser. | UN | وستحدد هذه المعايير الأربعة مستقبل المحكمة الجنائية الدولية وما إذا كنا نستطيع إضفاء الطابع العالمي عليها. |
Il est par conséquent recommandé de conférer un caractère obligatoire à ce dernier. | UN | ويُقترح إضفاء صفة الإلزام على السلطة التقديرية المنصوص عليها في الفقرة 7. |
assurer la qualité et la transparence de la gestion publique; | UN | :: إضفاء النوعية الجيدة والشفافية على الخدمات العامة؛ |
Aujourd'hui plus que jamais, il est indispensable de donner une portée universelle au cadre juridique international contre la torture. | UN | ولقد صار من الضروري اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إضفاء طابع عالمي على اﻹطار القانوني الدولي لمناهضة التعذيب. |
La loi sur la procédure visant à donner un statut légitime aux enfants nés de parents mineurs; | UN | إضفاء الصفة الشرعية على الأطفال المولودين لوالدين دون السن القانونية؛ |
L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme devrait être institutionnalisée afin que les États Membres puissent se concerter régulièrement avec elle durant l'Assemblée générale et lui donner des directives de politique générale. | UN | وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لتتمكن الدول الأعضاء من التواصل معها بانتظام أثناء دورات الجمعية العامة ومن تقديم التوجيه السياسي لها. |
Cela pourrait obliger à donner, au sein de la Commission, un caractère plus officiel à certaines activités lancées au titre du Processus de Marrakech. | UN | وهذا ما قد يعني إضفاء الطابع الرسمي في اللجنة على بعض الأعمال التي بدأت في إطار عملية مراكش. |
Nous sommes convaincus qu'il est essentiel de donner un nouvel élan aux structures multilatérales. | UN | ونعرب عن قناعتنا بضرورة إضفاء زخم جديد على النماذج المتعددة الأطراف. |
:: Trouver des moyens plus novateurs de donner corps à la relation avec le Conseil économique et social | UN | :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Oui, la Charte doit être réformée. Nous devons d'urgence rendre notre pratique plus démocratique. | UN | نعم، يحتاج الميثاق إلى إصلاح؛ ونحتاج بشكل عاجل إلى إضفاء الديمقراطية على ممارستنا. |
Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. | UN | وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة. |
Le fraudeur se sert ensuite de l'en-tête pour se faire passer pour l'entité ou rendre son stratagème crédible. | UN | ويقوم المحتال بعدئذ باستخدام الترويسة المطبوعة على ذلك الورق في انتحال شخصية الكيان أو إضفاء مصداقية على مخططه. |
Cela pourrait accroître le degré d'officialisation des entreprises tout en facilitant la réalisation de l'objectif premier, qui consiste à protéger les travailleurs. | UN | ويمكن أن يشجع هذا الأمر على إضفاء صبغة رسمية على المؤسسات، مع تحسين الفعالية في تحقيق الغرض الأصلي، وهو حماية العاملين. |
Le Nigéria estime que, pour réaliser les objectifs du développement, le processus de globalisation de l'économie mondiale doit être encouragé. | UN | وتعتقد نيجيريا، في مجال تحقيق اﻷهداف الانمائية، بأن إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد في العالم عملية يجب تشجيعها. |
Ma Représentante spéciale continue de plaider auprès des États Membres pour que ceux-ci ratifient cet important instrument international ou qu'ils y adhèrent, afin de lui conférer une légitimité et une force maximales. | UN | ولا تزال ممثلتي الخاصة تدعو الدول الأعضاء إلى التصديق على هذا الصك الدولي الهام أو الانضمام إليه من أجل إضفاء أكبر قدر ممكن من الشرعية والقوة عليه. |
La participation d'organisations non gouvernementales aux processus d'élaboration et d'établissement de rapports contribue à en assurer l'objectivité. | UN | وتسهم مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمليتي الصياغة والإبلاغ في إضفاء طابعٍ موضوعي على الاستراتيجية وخطة العمل. |
Mais vous pouviez apporter de la poésie à sa mort. | Open Subtitles | ولكنك كنت قادراً على إضفاء شاعرية على موتها |
Un autre représentant a suggéré que l'accès au mercure à bas prix soit limité, notamment par la formalisation du secteur. | UN | واقترح ممثل آخر تقييد الحصول على الزئبق المنخفض الكلفة، بطرق من بينها إضفاء الطابع الرسمي على هذا القطاع. |
Notre objectif, au cours des 40 dernières années, a été aussi d'introduire un contenu économique substantiel dans cette relation. | UN | وكان هدفنا على مدى العقود الأربعة الماضية هو إضفاء محتوى اقتصادي موضوعي على هذه العلاقة. |
On a, de cette manière, franchi une étape importante pour faire de la peine un moyen de réadaptation sociale. | UN | ويعني ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام في إعادة إضفاء الصبغة الاجتماعية على الهدف من العقوبة. |
∙ mettre un terme à la destruction militaire de l’environnement, et en particulier à la militarisation des terres autochtones; | UN | ● وضع حد للتدمير العسكري للبيئة، ولا سيما إضفاء الطابع العسكري على أراضي السكان اﻷصليين. |
Nous souhaitons voir une universalisation de ces mesures, leur mise en œuvre efficace et coordonnée et leur renforcement continu. | UN | ونود أن نشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك التدابير والتنفيذ الفعال والمنسق لها وزيادة تعزيزها. |
Ça serait peut-être mieux d'entretenir un peu le mystère. | Open Subtitles | ربما عليك إضفاء بعض الغموض على القصة |
Les manuels d'histoire ont été réécrits pour légitimer les actions de la Russie. | UN | وأُعيدت كتابة كتب التاريخ التعليمية من أجل إضفاء الشرعية على أفعال روسيا. |