Dans le cadre de cette initiative, 7 critères et 47 indicateurs ont été retenus pour application à l'échelle nationale. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، تم تعريف ٧ معايير و ٤٧ مؤشرا من أجل التنفيذ على المستوى الوطني. |
Diverses mesures ont été envisagées, en particulier le transfert à Sri Lanka de personnes qui sont détenues dans le cadre de cette affaire. | UN | ونُظر في اتخاذ عدة تدابير منها بوجه خاص نقل اﻷشخاص المعتقلين في إطار هذه القضية إلى سري لانكا. |
Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. | UN | وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع. |
En conséquence, de l'avis du Secrétaire général, une nouvelle convention devrait essentiellement viser les problèmes rencontrés dans le cadre de ces opérations. | UN | وعليه، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي وضع اتفاقية جديدة لكي تعالج بصفة رئيسية المشاكل المواجهة في إطار هذه العمليات. |
Dans le cadre de ce processus, elle a examiné tous les rapports publiés par le HCR. | UN | وفي إطار هذه العملية اضطلع موظفو القسم باستعراض كل التقارير المحالة إلى المفوضية. |
ONUSOM II agit conformément à son mandat qui a été approuvé au titre de cette responsabilité internationale. | UN | وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية. |
Certaines ont fait valoir qu'il importait de traiter dans le cadre de cette question celle de la diversité des familles et de leurs expériences. | UN | وأكدت الوفود أهمية أن يعالج في إطار هذه المسألة تنوع اﻷسر وخبراتها المتباينة. |
Dans le cadre de cette stratégie, 60 indicateurs ont été établis, qui permettent au Gouvernement d'adopter des plans d'action triennaux pour sa mise en œuvre. | UN | وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها. |
Nous sommes disposés à travailler dans le cadre de cette instance pour parvenir à cet objectif, qui obéit à notre engagement et à notre responsabilité collectifs envers nos peuples. | UN | وإننا على استعداد للعمل ضمن إطار هذه الهيئة لتحقيق هذا الهدف، مما يتماشى مع التزامنا ومسؤوليتنا جميعاً تجاه شعوبنا. |
Un manuel sur la prévention de la discrimination dans l'enseignement a également été élaboré dans le cadre de cette campagne; | UN | وأُعِد، في إطار هذه الحملة، دليل لمنع التمييز في العملية الدراسية والوقاية منه؛ |
Les activités dans le cadre de ces programmes doivent porter sur deux domaines : | UN | ويجب أن تتصل اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه البرامج بمجالين هما: |
Une aide a été également fournie dans le cadre de ces projets par des sources extérieures. | UN | كما كان يقدم بعض المساعدة من خلال مصادر خارجية في إطار هذه الجهود. |
Plusieurs séminaires de formation ont également été organisés dans le cadre de ces organismes régionaux. | UN | وقد نظمت أيضا عدة حلقات عمل تدريبية ضمن إطار هذه المنظمات اﻹقليمية. |
Dans le cadre de ce processus, tous les accords de libre-échange devraient, avant d'être conclus, donner lieu à une étude d'impact sur les droits de l'homme; | UN | وفي إطار هذه العملية، ينبغي، قبل إبرام أي اتفاقات للتجارة الحرة، تقييم أثر هذه الاتفاقات على حقوق الإنسان؛ |
Dans le cadre de ce mécanisme, la REM a soumis un projet de protocole, qui a été mené à bien et a reçu un accueil enthousiaste de la part des entités partenaires. | UN | وفي إطار هذه الآلية، قدم الاجتماع المتخصص مقترح بروتوكول استكملته الكيانات الشريكة واستقبلته بحفاوة. |
Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. | UN | وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي. |
Nous nous félicitons de l'approbation au titre de cette initiative d'un projet clef sur l'éradication des parasites du coton au Pakistan. | UN | ونرحب بالموافقة، في إطار هذه المبادرة، على مشروع أساسي يتعلق باستئصال آفات القطن في باكستان. |
Il s'agit du premier rapport présenté à l'Assemblée générale au titre de ce mandat. | UN | وهو أول التقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة في إطار هذه الولاية، ويبتغي ثلاثة أهداف رئيسية: |
Au titre de ces points, l'Assemblée générale est saisie de cinq rapports. | UN | وكان معروضا على الجمعية العامة في إطار هذه البنود خمسة تقارير. |
Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويمكن للرئيس أن يحد من الوقت المسموح به للمتكلمين في إطار هذه المادة. |
L'Union européenne réaffirme son soutien à la Norvège dans son rôle de médiateur dans le cadre des pourparlers. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للنرويج في دور الوسيط الذي تقوم به في إطار هذه المحادثات. |
Dans le cadre de la même campagne, les enfants reçoivent un apport en vitamine A et un traitement vermifuge. | UN | وستوفَّر للأطفال، في إطار هذه الحملة أيضا، جرعات تكميلية من فيتامين ألف وعلاج الديدان المعوية. |
Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Les lignes directrices qui seront élaborées au titre de la présente catégorie devraient faciliter un examen efficace de l'application du Protocole. | UN | وينبغي أن تيسر المبادئ التوجيهية المزمع صوغها في إطار هذه المجموعة الاستعراض الفعال لتنفيذ البروتوكول. |
Le montant des ressources disponibles à ce titre a été évalué à quelque 250 millions de dollars. | UN | وأسفر ذلك عن إتاحة موارد تقارب 250 مليون دولار في إطار هذه الفئة. |
La traite des êtres humains fait partie de cette dernière priorité et sera abordée dans le cadre de cet effort. | UN | ويندرج الاتجار في البشر في إطار هذه الأولوية الأخيرة وسيعالج في إطار هذا الجهد. |
Le Gouvernement maintient un dialogue étroit avec les trois comités d'experts créés en vertu de ces conventions. | UN | وتحافظ الحكومة على حوار وثيق مع لجان الخبراء الثلاث في إطار هذه الاتفاقيات. |
Je donne la parole aux délégations au titre des explications de position avant le vote sur les projets de résolution appartenant à ce groupe. | UN | سأعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في تعليل مواقفها بشأن مشاريع القرارات في إطار هذه المجموعة قبل الشروع في التصويت. |