"إلى المعايير" - Traduction Arabe en Français

    • aux normes
        
    • des normes
        
    • des critères
        
    • les normes
        
    • aux critères
        
    • les critères
        
    • de normes
        
    • de critères
        
    • des règles
        
    • critère
        
    Il en est ressorti que la prison centrale de cette ville devait être considérablement rénovée afin de répondre aux normes minimales. UN وخلص التقييم إلى أن السجن المركزي في مقديشو يحتاج إلى تحسين كبير ليصل إلى المعايير الدنيا المطلوبة.
    Le Conseil de coordination a approuvé ce plan, qui a été rédigé en se référant aux normes internationalement reconnues. UN وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً.
    L'Administration portuaire va mettre sur pied un plan de modernisation des installations afin que le port soit conforme aux normes internationales. UN وستقوم إدارة الميناء بوضع خطة رئيسية لتطوير الميناء تضع الأساس للنهوض بمرافق الميناء وصولا بها إلى المعايير الدولية.
    Le processus de création de normes est mené en concertation avec les partenaires et les experts, sur la base des normes internationales de la lutte antimines (NILAM). UN وتتم عملية وضع المعايير بتشاور مع الشركاء والخبراء استناداً إلى المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Ce cadre normatif repose sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui s'inspirent eux-mêmes des normes internationales en vigueur. UN وترجع أسس الإطار المعياري إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي استندت بدورها إلى المعايير الدولية قائمة.
    Cellesci sont analysées dès leur réception à la lumière des critères ciaprès: UN ويقوم المكتب بتحليل الشكاوى عند تلقيها بالرجوع إلى المعايير التالية:
    Les présents états financiers sont donc les derniers qui seront présentés selon les normes comptables du système des Nations Unies; UN وبالتالي، فهذه البيانات المالية هي آخر بيانات سيجري إعدادها بالاستناد إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Elle tient, entre autres choses, aux critères différents appliqués quant à l'âge du recrutement ou de la conscription des enfants. UN وترجع المشكلة في جانب منها إلى المعايير المختلفة لسن التجنيد أو الخدمة اﻹلزامية لﻷطفال.
    Une approche axée sur les droits de l'homme présente les critères ci-après. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يفضي إلى المعايير المبينة أدناه.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Ces textes font généralement référence aux normes établies dans les instruments mondiaux pertinents. UN وتحيل الصكوك بصفة عامة إلى المعايير المحددة في المعاهدات العالمية ذات الصلة.
    Les personnes qui luttent contre la violence familiale ont fait de plus en plus appel aux normes et mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. UN ويتزايد لجوء المحامين في الولايات المتحدة إلى المعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان سعيا إلى مكافحة العنف العائلي.
    Il a également pris note du fait que le pays avait besoin d'une assistance technique pour accélérer son adhésion aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت المكسيك أيضاً ضرورة تقديم المساعدة التقنية للإسراع في عملية الانضمام إلى المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le passage, en 2012, aux normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) est un défi supplémentaire pour l'établissement du budget en question. UN ويضيف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012 إلى التحديات المرتبطة بإعداد هذه الميزانية.
    Le passage aux normes IPSAS retarde la reconnaissance des recettes et modifie le traitement des actifs UN الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية يؤخر إثبات الإيرادات التأخير ويغير معاملة الأصول
    Partant de zéro et procédant par étapes, le projet d'introduction des normes IPSAS a été multidimensionnel, assorti de délais et complexe. UN فكان المدخل إلى المعايير المحاسبية الدولية مشروعاً متعدد الجوانب وموقوتاً معقداً يتطلب الانطلاق من الصفر والبناء لبنةً لبنةً.
    En outre, ses règles régissant la passation des marchés ont été repensées, ce qui les a rapprochées des normes du système des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى إصلاح قواعد المشتريات في الوكالة، لجعلها أقرب إلى المعايير المتبعة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Partant de zéro et procédant par étapes, le projet d'introduction des normes IPSAS a été multidimensionnel, assorti de délais et complexe. UN فكان المدخل إلى المعايير المحاسبية الدولية مشروعاً متعدد الجوانب وموقوتاً معقداً يتطلب الانطلاق من الصفر والبناء لبنةً لبنةً.
    La définition de la zone urbaine se fonde sur des critères précis. UN وتعريف المنطقة الحضرية يستند إلى المعايير التالية.
    Le Comité a en outre recommandé que le PNUD établisse les prévisions relatives à la portée des audits sur la base des critères qu'il a établis. UN كما أوصى المجلس بأن تستند التغطية المقررة إلى المعايير التي يحددها البرنامج الإنمائي.
    De nombreuses lois adoptées par le Parlement, y compris son propre règlement intérieur, ne respectent pas les normes exigées par le principe d'état de droit. UN ولا ترقى قوانين كثيرة أقرها البرلمان، ولا نظامه الداخلي، إلى المعايير التي يقتضيها مبدأ سيادة القانون.
    Les États nomment des experts pour inscription sur la liste de réserve, conformément aux critères de nomination des experts. UN قيام الدول بتعييِّن خبراء في مجموعة الخبراء استناداً إلى المعايير المتعلقة بتعيينهم.
    Deuxièmement, les critères stipulés par la Charte doivent être respectés pour ce qui est d'ajouter de nouveaux membres au Conseil. UN وثانيا، ضرورة الاستناد إلى المعايير التي ينص عليها الميثاق فيما يتعلق بضم الدول الجديدة لعضوية المجلس.
    iii) Choisira et identifiera les activités prioritaires en fonction de critères retenus d'un commun accord; UN `3` اختيار وتعيين الأنشطة ذات الأولوية استناداً إلى المعايير المتفق عليها؛
    La plupart de ces droits semblent aller de soi, du moins dans les Etats fondés sur des règles de droit minimales. UN وتبدو هذه الحقوق في معظمها بديهية بحد ذاتها وذلك على اﻷقل في الدول التي تستند إلى المعايير الدنيا من حكم القانون.
    La Cour internationale de Justice n'a pas proposé de critère permettant de distinguer une interprétation d'une modification par voie d'accord ultérieur ou de pratique ultérieure des parties. UN ولم تتطرق محكمة العدل الدولية إلى المعايير الخاصة بتمييز تفسير عن تعديل باتفاق لاحق أو بممارسة لاحقة متفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus