Enfin, il a autorisé l'ONUCI à apporter aux autorités ivoiriennes une assistance pour la tenue des prochaines élections locales. | UN | وأخيرا، أذن المجلس لعملية الأمم المتحدة بأن تقدم المساعدة إلى سلطات كوت ديفوار في إجراء الانتخابات المحلية. |
Ils ont ensuite été transportés à l'aéroport de San Salvador, Ilopango, où ils ont été remis aux autorités américaines. | UN | وتم بعد ذلك نقلها إلى مطار إيلوبانغو في سان سلفادور، حيث تم تسليمها إلى سلطات الولايات المتحدة. |
On a aussi proposé d'ajouter une référence aux autorités de sécurité sociale. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إشارة إلى سلطات الضمان الاجتماعي. |
Les victimes peuvent saisir les autorités de police, qui sont tenues de leur venir en aide. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمواطنين أن يلجأوا إلى سلطات الشرطة المُلزَمة بمساعدة الضحايا. |
Parallèlement, la plupart des personnes visées par ces ordonnances avaient aussi reçu l'ordre de remettre leurs armes automatiques aux autorités de la sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، كان اﻷشخاص الذين يتلقون اﻷوامر يتلقون أوامر أيضا بتسليم أسلحتهم اﻵلية إلى سلطات اﻷمن. |
En 1994, le HCR a commencé à fournir une aide aux autorités bélarussiennes sous forme de matériel informatique à des fins d'enregistrement. | UN | وبدأت المفوضية في تقديم الدعم إلى سلطات بيلاروس في عام ٤٩٩١ في شكل أجهزة حواسيب ﻷغراض التسجيل. |
Mon Envoyé spécial a transmis ce message aux autorités de facto. | UN | ولقد نقل ممثلي الخاص هذه الرسالة إلى سلطات اﻷمر الواقع. |
Les questions sur les dispositions à prendre dans ce cas doivent être adressées aux autorités du pays hôte. | UN | وتوجَّه الأسئلة بشأن تفاصيل هذه الترتيبات إلى سلطات البلد المضيف. |
Ce n'est que quand sa famille eut demandé plusieurs fois à le voir aux autorités du poste de police qu'il a été sorti de l'isolement. | UN | ولم يُخرج من السجن الانفرادي إلا بعد أن تقدمت أسرته بالتماسات إلى سلطات مخفر الشرطة لرؤيته. |
Un autre document, émanant du bureau du HCR à Bakou, avait été communiqué pour la première fois aux autorités de l'immigration. | UN | وقُدمت وثيقة أخرى صادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكو لأول مرة إلى سلطات الهجرة. |
En outre, l'État partie estime opportun de souligner les grandes distorsions entre certains détails exposés par l'intéressée aux autorités suédoises et ceux qu'elle a présentés au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المناسب التأكيد على وجود ثغرات كبيرة في مصداقية التفاصيل التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى سلطات الهجرة وإلى اللجنة. |
Il a écrit aux autorités du pays pour leur demander l'autorisation de se rendre sur place, ce qui lui a été refusé. | UN | وكتب إلى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتمساً السماح له بدخول البلد، فرُفِض طلبه. |
Qui plus est, entre 14 et 18 millions de cas cliniques de paludisme sont signalés chaque année aux autorités sanitaires publiques du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يُبلَّغ كل سنة عن 14 إلى 18 مليون حالة إصابة بالملاريا إكلينيكية إلى سلطات الصحة العامة في تنزانيا. |
ii) Accès aux autorités de décision par le biais de procédures administratives simplifiées | UN | `2` الوصول إلى سلطات اتخاذ القرارات بإجراءات إدارية مبسّطة |
Les écoles ne devraient pas être tenues de donner aux autorités d'immigration des informations sur le caractère régulier ou irrégulier de la situation des élèves. | UN | وينبغي ألا يطلب إلى المدارس أن تنقل إلى سلطات الهجرة بيانات عن وضع التلاميذ النظامي أو غير النظامي. |
Le Gouvernement s'apprêtait à abroger la circulaire de 2004 qui faisait obligation aux écoles de rendre des comptes aux autorités d'immigration. | UN | وتعتزم الحكومة إلغاء التعميم الصادر في عام 2004 الذي يقضي بإلزام المدارس بتقديم تقارير إلى سلطات الهجرة. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population a également aidé les autorités kosovares à améliorer la coordination interministérielle dans ce domaine. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا الدعم إلى سلطات كوسوفو في تحسين التنسيق بين وزاراتها بشأن تلك المسألة. |
les autorités thaïlandaises sont invitées à étudier la question avec attention et à prendre rapidement des mesures pour que justice soit faite. | UN | وطلب إلى سلطات تايلند الاهتمام بهذه المسألة واتخاذ إجراء عاجل لتحقيق العدالة. |
Une décision de justice peut ordonner que ceux-ci soient saisis ou remis aux services de détection et de répression. | UN | ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي. |
17. Quelle est la périodicité des mises à jour de cette liste communiquées à vos autorités de contrôle des frontières? Disposez-vous de moyens électroniques d'examen des données à tous les points d'entrée? | UN | 17 - ما هي وتيرة إحالة القائمة المستكملة إلى سلطات المراقبة الجمركية في بلدكم؟ وهل لديكم القدرة على البحث عن البيانات المشمولة بالقائمة بالوسائل الإلكترونية في جميع نقاط الدخول؟ |
Il est plus facile à une entreprise de communiquer des renseignements à des autorités de concurrence nationales plutôt que supranationales. | UN | وقيام الشركات بتقديم معلومات إلى سلطات وطنية معنية بالمنافسة أكثر سهولة من تقديمها إلى سلطات تتجاوز الولاية الوطنية. |
C'est précisément pour ces raisons que l'auteur n'a pas porté plainte au pénal auprès des autorités de l'État partie après que son mari a tenté de l'étrangler. | UN | ولتلك الأسباب على وجه التحديد لم تقدم صاحبة البلاغ شكوى جنائية إلى سلطات الدولة الطرف بخصوص محاولات زوجها خنقها. |
- Le passeport périmé, qui doit être remis aux organes du Ministère de l'intérieur au lieu de résidence. | UN | :: في حالة استبدال جواز السفر، يتعين تسليم الجواز المستبدل إلى سلطات وزارة الداخلية في محل الإقامة بعد تقديم الطلب؛ |
L'État est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وتقوم الحكومة على أساس التقسيم الثلاثي للسلطة إلى سلطات تنفيذية وتشريعية وقضائية. |
Elles peuvent aussi dispenser une formation aux droits de l'homme à l'intention des autorités judiciaires aussi bien de l'État que des peuples autochtones. | UN | ويمكنها أيضاً أن تقدم التدريب في مجال حقوق الإنسان إلى سلطات الدولة وسلطات الشعوب الأصلية على حد سواء. |
Il a été demandé aux magistrats du ministère public de suivre les principes généraux figurant dans les constatations pertinentes du Comité contre la torture. | UN | وطُلب إلى سلطات الادعاء العام أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة. |
Dans le même temps, les services de l'immigration de Hong Kong auraient remis son dossier à la police chinoise ou aux services de sécurité de l'État. | UN | وفي الوقت نفسه، ادُّعي أن سلطات الهجرة في هونغ كونغ أحالت قضيته إلى سلطات الشرطة الصينية أو سلطات أمن الدولة. |