"اتفاق بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un accord sur
        
    • 'entendre sur
        
    • un accord concernant
        
    • 'accorder sur
        
    • mettre d'accord sur
        
    • accords sur
        
    • l'accord sur
        
    • accord de
        
    • un accord au sujet
        
    • accord sur l'
        
    • négociations
        
    • accord sur les
        
    Ils sont également parvenus à un accord sur des modalités de facilitation du commerce qui puissent profiter aux pays les moins avancés. UN وتوصل أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضا إلى اتفاق بشأن تيسير التجارة قد يعود بالنفع على أقل البلدان نموا.
    Nous espérons que le rapport sera largement diffusé et suscitera des discussions réfléchies et fécondes qui conduiront à un accord sur un Agenda pour le développement. UN ونأمل أن يُنشر هذا التقرير على نطاق واسع ويحفز على مناقشات جدية مستنيرة تؤدي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن خطة للتنمية.
    Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    un accord sur ces points a été récemment annoncé, mais il doit encore se traduire par une coopération réelle sur le terrain. UN وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض.
    Il nous appartient maintenant de redoubler d'efforts pour aboutir à un accord sur un ensemble de réformes. UN وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات.
    L’un comme l’autre ont été incapables de parvenir à un accord sur des aspects connexes de l’élargissement du Registre. UN فقد عجز كلاهما عن التوصل الى أي اتفاق بشأن الجوانب ذات الصلة بزيادة تطوير السجل.
    Je tiens également à exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Grey, qui s'est efforcé de faire intervenir un accord sur notre programme de travail. UN كما أود أن أسجل تقديرنا لسلفكم، السفير السيد غَري، على ما أنجزه من عمل في سعيه إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا.
    Le fait que la Conférence reste incapable de parvenir à un accord sur des travaux de fond est vivement préoccupant. UN إن استمرار عجز المؤتمر عن التوصل إلى اتفاق بشأن العمل الموضوعي يشكل مصدر قلق عميق لنا.
    Nous ne savons pas non plus si un accord sur le programme de travail s'avèrera possible demain ou dans un avenir prévisible. UN كما أننا نعرف أنه لن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل غداً صباحاً أو بعد بعض الوقت.
    Le Secrétaire général exhorte les États membres de la Conférence à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN والأمين العام يناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تجدد جهودها كي يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المُعلَّقة.
    Cela m'amène à l'objectif central de cette présidence: parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأصل بذلك إلى الهدف الأهم من فترة الرئاسة هذه، ألا وهو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    On est également parvenu à un accord sur le renforcement de la coopération policière, qui sera bientôt rendu officiel. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز التعاون في مجال الشرطة سيتخذ طابعه الرسمي قريبا.
    Nous sommes proches d'une solution de compromis qui permettrait un accord sur l'important article 18 de la convention. UN ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية.
    Il continuera d'aider les Somaliens à trouver un accord sur le processus de réinstallation. UN وسيواصل مساعدة الصوماليين على التوصل إلى اتفاق بشأن عملية انتقال الحكومة إلى الصومال.
    On dispose ainsi d'une base pour un accord sur un futur programme de travail de la Conférence. UN وهذا يشكل أساساً للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في المرحلة القادمة.
    Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.
    Nous n'espérons pas parvenir immédiatement à un accord sur toutes les questions. UN فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا.
    Nous regrettons qu'en 1997 la Conférence du désarmement n'ait pu s'entendre sur aucun des points de son ordre du jour. UN ونشعر باﻷسف ﻷن المؤتمر أخفق في عام ١٩٩٧ في التوصل إلى اتفاق بشأن أي من المسائل المدرجـــــة في جدول أعماله الموضوعي.
    Cette rencontre a débouché sur un accord concernant la réactivation de la Commission conjointe Haïti-République dominicaine. UN وتمخض عن هذا الاجتماع التوصل إلى اتفاق بشأن إحياء اللجنة الهايتية الدومينيكية المشتركة.
    Ils peuvent également demander l'aide du Secrétaire général pour régler toute autre difficulté qui les empêcherait de s'accorder sur les modalités de la conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    Malheureusement, nous n'avons pu nous mettre d'accord sur la question importante du calendrier du retrait. UN ولﻷسف، أخفقنا في التوصل الى اتفاق بشأن القضية الهامة المتمثلة في الجدول الزمني لﻹنسحاب.
    Il estime que l'élargissement du Bureau du Conseil et la tenue de séances intersessionnelles faciliteraient la conclusion d'accords sur d'importantes questions qu'entérinerait le Conseil. UN إنه يرى أن توسيع نطاق مكتب المجلس واجتماعه فيما بين الدورات من شأنهما أن يسهلا التوصل الى اتفاق بشأن المسائل الهامة التي يتعين على المجلس إقرارها.
    Groupe de travail concernant l'accord sur les privilèges UN فريق العمل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين
    À cet égard, les parties engageront immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de coopération scientifique et technique. UN وفي هذا الصدد يبدأ الطرفان فورا مفاوضات من أجل توقيع اتفاق بشأن التعاون العلمي والتقني بينهما.
    Les délégations n'ont pu parvenir à un accord au sujet des langues de travail officielles du Tribunal. UN ولم تتوصل الوفود الى اتفاق بشأن لغات العمل الرسمية للمحكمة.
    accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes UN اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية
    IV. PROJET D'accord sur les PRIVILÈGES ET IMMUNITÉS DU UN مشروع اتفاق بشأن امتيــازات المحكمة الدوليـــة لقانــون البحار وحصاناتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus