"استمرت" - Traduction Arabe en Français

    • a continué
        
    • ont continué
        
    • se sont poursuivies
        
    • continue
        
    • se sont poursuivis
        
    • continuent
        
    • a poursuivi
        
    • est poursuivie
        
    • continuait
        
    • a duré
        
    • se poursuivent
        
    • persistent
        
    • se poursuit
        
    • s'est poursuivi
        
    • continué de
        
    En outre, le district de Brcko a continué de délivrer ses propres numéros d'identification. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت مقاطعة برتشكو في إصدار أرقام هوية المواطنين الخاصة بها.
    Dans ce nouveau cadre, le processus de négociation a continué sous la direction du Président et des modérateurs nommés au paragraphe 8. UN وفي داخل هذا اﻹطار الجديد استمرت العملية التفاوضية تحت توجيه الرئيس ومنظمي الاجتماعات الواردة أسماؤهم في الفقرة ٥.
    Les mouvements de population ont continué de croître, principalement à cause des disparités économiques et démographiques. UN وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية.
    Les excellentes relations de travail établies au fil des ans avec le Gouvernement koweïtien se sont poursuivies durant les derniers mois du mandat. UN وخلال الأشهر الأخيرة من ولاية البعثة، استمرت علاقات العمل الممتازة التي تطورت على مدار سنوات مع حكومة الكويت.
    On constate paradoxalement qu'au moment où le niveau des captures baisse, la capacité globale des flottilles de pêche continue à s'accroître. UN بيد أنه من المفارقة أنه مع انخفاض مستويات محاصيل الصيد، استمرت القدرة اﻹجمالية ﻷساطيل الصيد في النمو خلال الفترة نفسها.
    En 1992, les efforts faits dans ce sens se sont poursuivis à deux niveaux. UN وخلال عام ١٩٩٢، استمرت الجهود المبذولة في هذا الاتجاه على مستويين.
    Si les autochtones continuent à occuper des parcs nationaux ou des réserves, ils le font sous la menace de sanctions ou d'éviction. UN فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء.
    Dans ce nouveau cadre, le processus de négociation a continué sous la direction du Président et des modérateurs nommés au paragraphe 8. UN وفي داخل هذا اﻹطار الجديد استمرت العملية التفاوضية تحت توجيه الرئيس ومنظمي الاجتماعات الواردة أسماؤهم في الفقرة ٥.
    Dans ce nouveau cadre, le processus de négociation a continué sous la direction du Président et des modérateurs nommés au paragraphe 8. UN وفي داخل هذا اﻹطار الجديد استمرت العملية التفاوضية تحت توجيه الرئيس ومنظمي الاجتماعات الواردة أسماؤهم في الفقرة ٥.
    La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. UN وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية.
    Là, l'auteur a été frappé, puis ramené dans le fourgon où il a continué d'être maltraité. UN وهناك، تعرض صاحب البلاغ للضرب، ثم اقتيد من جديد إلى سيارة المساجين حيث استمرت إساءة معاملته.
    En même temps, le coût de la vie a continué à grimper, augmentant de 5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة.
    Même dans les pays où les taux de fécondité étaient faibles il y a 30 ans, ils ont continué de décliner. UN وقد استمرت معدلات الخصوبة في الانخفاض حتى في البلدان التي شهدت معدلات خصوبة منخفضة قبل ٣٠ سنة.
    En raison du gel du recrutement, les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau qu’appelait une demande toujours croissante. UN وكان من نتيجة تجميد التوظيف أن أعداد الموظفين استمرت في الانخفاض دون اﻷعداد المتطلبة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة.
    Parallèlement, des combats ont continué d'éclater dans l'est du pays mais ne se sont pas intensifiés. UN وفي الوقت ذاته، استمرت في شرق البلد حالات اندلاع القتال، إن لم تكن قد اشتدت حدتها.
    En même temps, les violations du cessez-le-feu se sont poursuivies. UN وفي نفس الوقت، استمرت انتهاكات وقف إطلاق النار.
    • Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; UN :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛
    Là aussi, les passages à tabac quotidiens se sont poursuivis. UN وفي هذا المكان أيضا استمرت عمليات الضرب اليومية.
    Si les recettes du Groupe des services d'achats interorganisations continuent à augmenter, des postes extrabudgétaires supplémentaires pourront être créés au cours de l'exercice biennal. UN وإذا استمرت ايرادات مكتب خدمات الشراء المشترك بين الوكالات في الزيادة، ربما تنشأ وظائف إضافية بموارد خارجة عن الميزانية خلال فترة السنتين.
    Malheureusement, cette suspension n'a eu aucun effet sur cette organisation, qui a poursuivi ses activités inopportunes. UN غير أن هذا التعليق، للأسف، لم يكن له أي أثر على تلك المنظمة التي استمرت للأسف في أنشطتها غير المبررة.
    Les informations recueillies montrent que cette pratique s'est poursuivie en 2009 et 2010. UN وتظهر المعلومات أن هذه الممارسة قد استمرت في عامي 2009 و 2010.
    Il a constaté également que le nombre de points redistribués en raison du taux plafond continuait à diminuer. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن النقاط المعاد توزيعها من الحد الأقصى استمرت في الانخفاض.
    Ladite décision couronne un processus de consultations et de négociations qui a duré 10 ans. UN وكان هذا القرار نتيجة عملية مفاوضات ومشاورات استمرت على مدى عشر سنوات.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, 72 millions d'enfants seront déscolarisés d'ici 2015, ce qui représente une augmentation par rapport au niveau actuel. UN فإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سيُقْلع عن الدراسة 72 مليون طفل بحلول عام 2015، وهذا ما يفوق المستوى الحالي.
    Si les deux États parties persistent à ignorer les demandes de rapport du Comité, la situation devra être réexaminée. UN وإذا استمرت الدولتان في تجاهل طلبات اللجنة بتقديم تقرير، ينبغي النظر في الحالة مرة أخرى.
    L'appui concerté de la communauté internationale au peuple haïtien se poursuit depuis. UN وقد استمرت مساندة المجتمع الدولي الموحدة لشعب هايتي منذ ذلك الحين.
    En Amérique latine, notre région, à laquelle nous attribuons la plus haute importance, le processus de consolidation de la démocratie s'est poursuivi. UN ولقد استمرت عملية توطيد الديمقراطية، في امريكا اللاتينية وهي منطقتنا التي نعلق عليها أعظم اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus