"اعتمادا" - Traduction Arabe en Français

    • un crédit
        
    • selon
        
    • en fonction
        
    • sur la base
        
    • un montant
        
    • grâce
        
    • partir
        
    • dépendants
        
    • des crédits
        
    • comprennent un
        
    • une provision
        
    • en se fondant
        
    • s
        
    • prévu
        
    • dépendance
        
    Il est demandé un crédit de 25,5 millions de dollars, ainsi qu'un montant de 5 millions de dollars pour la phase de liquidation de la Mission. UN وقال إن اعتمادا بمبلغ ٢٥,٥ مليون دولار يطلب حاليا إضافة الى مبلغ ٥ مليون دولار لتصفية البعثة.
    Il a été précisé en réponse qu'il fallait faire une distinction selon les cas. UN وردا على ذلك، أفيد بأنه ينبغي التمييز بين الأمرين اعتمادا على ملابسات القضية.
    Il existe de nombreux procédés efficaces et peu onéreux que l'on peut utiliser en fonction de la situation. UN فهناك الكثير من العمليات الفعالة والكفؤة من ناحية التكلفة يمكن الاستعانة بها اعتمادا على الحالة المحددة.
    Ils ont néanmoins agressé l'Iraq sur la base d'allégations absurdes et sans fondement selon lesquelles il y aurait eu un complot contre la vie d'un ex-Président des Etats-Unis. UN ولكنها اعتدت على العراق اعتمادا على حجج مزيفة وسفيهة تزعـم بوجود مؤامـرة على حيـاة الرئيـس اﻷمريكي السابق.
    Elles comprennent un montant de 205 200 dollars pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) et un autre de 19 700 dollars au titre des heures supplémentaires. UN ويشمل هذا المبلغ اعتمادا قدره ٢٠٠ ٢٠٥ دولار لتوفير المساعدة العامة المؤقتة و ٧٠٠ ١٩ لتكاليف العمل اﻹضافي.
    En fait, grâce aux denrées alimentaires qu'ils produisent depuis que la sécurité y a été rétablie, plusieurs États du sud dépendront moins de l'aide d'urgence. UN وفي الواقع سيؤدي انتاج اﻷغذية في الكثير من ولايات الجنوب، التي تم تأمينها، إلى جعلها أقل اعتمادا على المساعدة الغوثية.
    À Cuba, la production d'électricité à partir de la biomasse de sucre de canne est compétitive. UN وفي كوبا، تنافس الطاقة الكهربائية التي تولد اعتمادا على الكتل الإحيائية المستمدة من قصب السكر الموارد الأخرى.
    Dans un bureau de pays, un fonctionnaire a transféré un crédit de 106 dollars d'une carte SIM du PNUD sur un téléphone mobile privé. UN في أحد المكاتب القطرية، حوّل أحد الموظفين اعتمادا قدره 106 دولارات من بطاقة لهاتف خلوي للبرنامج الإنمائي إلى هاتف خلوي خاص.
    un crédit est inscrit au budget ordinaire de l'ONU pour financer 220 postes au HCR. UN وتوفر الميزانيـــة العاديـــة للأمم المتحدة اعتمادا لـ 222 وظيفة للمفوضية.
    Au cas où la mise en oeuvre du calendrier révisé pour le processus référendaire nécessiterait des ressources supplémentaires, je demanderai à l'Assemblée générale d'ouvrir un crédit additionnel. UN وإذا تطلب تنفيذ الجدول الزمني المنقح لعملية الاستفتاء موارد إضافية، فسألتمس اعتمادا إضافيا من الجمعية العامة.
    Le devoir d'assistance, dans la famille, s'applique tant aux enfants qu'aux parents selon le cas. UN فالحق في الحصول على المساعدة من الأسرة صار يطبق على كل من الأطفال والآباء اعتمادا على الموقف.
    Il y a des postes d'amarrage, de 60 à 80 places, selon la taille. Open Subtitles هناك أرصفة لمدة تتراوح بين 60 و 80 اعتمادا على الحجم.
    en fonction des résultats, nous verrons quel traitement te proposer. Open Subtitles اعتمادا على النتائج سوف نقوم بإعداد خطة علاج
    Le père est néanmoins en droit de demander à y participer sur la base de l'un quelconque des critères. UN بيد أن من حق اﻷب أن يقدم طلبا للاشتراك اعتمادا على أي من المعايير.
    En outre, des zones industrielles ont été construites sur le territoire de l'Autorité palestinienne grâce notamment à d'importants investissements et à des mesures d'incitation de la part d'Israël. UN فضلا عن ذلك، تم إنشاء مدن صناعية في منطقة السلطة الفلسطينية اعتمادا على استثمارات وحوافز اقتصادية إسرائيلية هامة.
    Les principes et éléments de l'alliance mondiale ont été affinés au fur et à mesure à partir des réactions recueillies en continu. UN ونتيجة لذلك، يجري صقل مبادئ وعناصر التحالف العالمي بصورة مطردة، اعتمادا على التغذية المرتدة المستمرة.
    Cela affecte beaucoup de pays en développement d'Afrique et d'Amérique latine fortement dépendants des exportations de produits primaires. UN ويضر ذلك بكثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ممن تعتمد اعتمادا شديدا على الصادرات من المواد الأولية.
    Reflète des crédits supplémentaires de 12 307 642 dollars UN تظهر اعتمادا إضافيا قدره 642 307 12 دولارا
    Ce pourcentage comprend une provision pour dérive des prix, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN وتشمل نسبة 15 في المائة هذه اعتمادا أُدرج تحسبا لارتفاع الأسعار مستقبلا، كما أوصى بذلك مجلس مراجعي الحسابات.
    Chaque année, le Japon verse des contributions financières volontaires au Plan d'action de l'OACI en se fondant sur les niveaux de contributions suggérés. UN تقدم اليابان تبرعات لخطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي كل سنة اعتمادا على مستوى التبرعات المقترح.
    L'Organisation ne pourra s'acquitter de ces obligations que si les contributions volontaires des États sont suffisantes. UN وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بهذه الالتزامات اعتمادا كلياً على توفر تبرعات كافية من الدول.
    Y compris le montant de 400 000 dollars prévu pour financer le renforcement des effectifs UN يمثل اعتمادا إضافيا قدره 000 400 دولار لدعم الزيادة في قوام القوات
    Leur forte dépendance à l'égard des ressources côtières et marines met en relief la nécessité d'une gestion appropriée et efficace. UN واعتماد هذه الدول اعتمادا كبيرا على الموارد الساحلية والبحرية يؤكد ضرورة اﻹدارة الملائمة والفعالة لهذه الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus