Ce rapport a un caractère provisoire, certaines parties des informations présentées, en particulier celles communiquées en 2011, n'étant pas définitives. | UN | وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة، ولا سيما الأجزاء المبلغ عنها في عام 2011، مؤقتة. |
Ce rapport a un caractère provisoire, certaines parties des informations présentées, en particulier celles communiquées en 2012, n'étant pas définitives. | UN | وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة، ولا سيما الأجزاء المبلغ عنها في عام 2012، مؤقتة. |
Les résultats des travaux réalisés pendant la période considérée étaient présentés dans les sections suivantes : | UN | وترد نتائج الأعمال المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الأجزاء على النحو التالي: |
Nelson et Raven ont séparés toutes les pièces et ont reconstruit les deux téléphones. | Open Subtitles | نيلسون و رايفن قاموا بفصل جميع الأجزاء و أعادوا تركيب الهاتفين |
Ce sont des éléments constitutifs d'un ordre juridique international. | UN | فهي جزء من الأجزاء التي تشكل النظام القانوني الدولي. |
On trouve principalement les Rizeigat dans la partie méridionale du Darfour-Sud. | UN | وتوجد الرزيقات أساسا في الأجزاء الجنوبية من جنوب دارفور. |
Les liaisons routières entre les capitales provinciales n'étaient pas sûres non plus dans les régions centrale et orientale. | UN | كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد. |
La Troisième Commission souscrit aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans les parties pertinentes de son rapport. | UN | وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه. |
Les mesures spécifiques prises dans ce domaine sont indiquées dans les parties II et III. | UN | ويرد ذكر التدابير المحددة في الأجزاء ذات الصلة من الجزئين الثاني والثالث |
C'est pourquoi il faut que les États concernés aient la possibilité d'apporter des réponses complètes aux parties pertinentes des rapports. | UN | وبناء على هذا، يتعين على الدول المعنية أن تتيح إمكانية الرد بصورة شاملة على الأجزاء ذات الصلة من التقرير. |
Les coraux se trouvent généralement dans les parties les plus exposées des monts sous-marins, où les courants sont les plus forts. | UN | وتوجد الشعاب المرجانية عادة في الأجزاء الأكثر انكشافا من الجبل البحري، التي تسري فيها أقوى التيارات المائية. |
Néanmoins, après un examen très attentif, nous avons conclu que les parties du rapport qui nous intéressent ne répondent pas à notre attente. | UN | ومع ذلك، بعد دراسة متأنية جدا، خلصنا إلى أن الأجزاء ذات الصلة من التقرير جاءت دون مستوى توقعاتنا. |
Ce point a été dûment exposé dans les sections pertinentes. | UN | ويناقش ذلك بالقدر الكافي في الأجزاء ذات الصلة. |
Il a déjà été fait état dans les sections précédentes de plusieurs obstacles rencontrés dans la lutte contre le phénomène. | UN | وقد تناولت الفروع الأجزاء من هذا التقرير العديد من الحواجز التي تحول دون استجابة أكثر فعالية. |
Un tas de pièces mobiles agissant de concert avec grande précision. | Open Subtitles | العديد من الأجزاء المتحركة تعمل مع بعضها بدقة تامة |
Vous pouvez mourir à petit feu, taillé en mille pièces. | Open Subtitles | يمكنك الموت ببطء و تتمزق الى آلاف الأجزاء |
Elles sont conscientes aussi des répercussions qu'une modification touchant un facteur pourrait entraîner pour d'autres éléments du système de production. | UN | كما أنهم يدركون ما يمكن أن يحدثه تغير في أحد العوامل من أثر على الأجزاء الأخرى في نظام الانتاج. |
C'est pas parce que t'as décidé de tourner la page sur cette partie de ta vie que nous, on disparaît pour autant. | Open Subtitles | ممكن ان تضع ذلك الجزء من حياتك خلفك, ولكن ذلك لا يعني ان الأجزاء البقية من حياتك اختفت. |
Ces projets visent à améliorer les indicateurs économiques, sociaux et culturels dans les régions les moins développées du pays. | UN | وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد. |
Lorsqu'il y avait lieu, les passages pertinents des notes verbales des missions permanentes ont été reproduits. | UN | وقد استُنسخت، حسب الاقتضاء، الأجزاء ذات الصلة من المذكرات الشفوية للبعثات الدائمة. |
Thèmes examinés par le Conseil dans le cadre de ses débats de haut niveau depuis 1995 | UN | المواضيع التي بحثها المجلس في الأجزاء الرفيعة المستوى من دوراته منذ عام 1995 |
Les recommandations des commissaires concernant expressément le Secrétariat de l'ONU sont abordées dans les chapitres correspondants du présent rapport. | UN | ويتم تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تتعلق بالأمانة العامة للأمم المتحدة في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
Le Sous-Comité scientifique et technique examine le projet de chapitres Ier à VI, à l'exception des sections des chapitres III, V et VI portant sur le droit de l'espace | UN | استعراض اللجنة الفرعية القانونية الأجزاء التي تتناول قانون الفضاء من الأبواب الثالث والخامس والسادس |
Il incombe au monde entier d'aider l'Afrique dans cet effort parce que l'avenir de chaque composante du monde dépend en dernier ressort de l'avenir réservé à toutes les autres composantes. | UN | والعالم كله مدعو للبناء معها لأن مستقبل كل جزء من أجزائه يتوقف في النهاية على مستقبل الأجزاء الأخرى. |
En outre, l'organisation a considérablement amélioré sa coopération et son partenariat avec les institutions spécialisées et d'autres organisations internationales de développement, comme il est décrit dans les paragraphes suivants. | UN | وعلاوة على ذلك، عززت جمعية قطر الخيرية بشكل كبير تعاونها وشراكتها مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من وكالات التنمية الدولية، كما هو مبين في الأجزاء التالية. |
Thèmes examinés par le Conseil économique et social dans le cadre de son débat de haut niveau depuis 1995 | UN | المواضيع التي بحثها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأجزاء الرفيعة المستوى من دوراته منذ عام 1995 |
J'ai essayé de rendre ça passionnant. Tous ces morceaux effrayants. | Open Subtitles | حاولت أن أجعله مثيراً بإضافة بعض الأجزاء المخيفة |
Toutes les dispositions et les règles figurant dans les différents articles ne sont cependant pas identiques. | UN | ومع ذلك لا تُعالج جميع الأجزاء أو تنظم بالأسلوب نفسه. |