"الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • base
        
    • fondamentales
        
    • fondamentaux
        
    • essentiels
        
    • essentielles
        
    • principaux
        
    • principales
        
    • fondamentale
        
    • fondamental
        
    • clefs
        
    • élémentaires
        
    • essentiel
        
    • principale
        
    • primaires
        
    • essentielle
        
    Trente-deux pour cent des services de santé de base ne disposent que d'une sage-femme. UN وتوجد قابلة واحدة فقط في 32 في المائة من مراكز الخدمات الصحية الأساسية.
    La condamnation de base peut aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement et même au-delà dans les cas patents. UN والعقوبة الأساسية تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات بل إنها تتجاوز هذه المدة في حالات محددة بوضوح.
    Le développement reste précaire tant que la répression politique prive les citoyens de leurs libertés fondamentales. UN فالتنمية لا يمكن أن تحدث في ظل قمع سياسي يقضي على الحريات الأساسية.
    L'exclusion scolaire et le déni des droits fondamentaux sont deux des principaux obstacles à la démocratie et à la paix. UN ويمثل الاستبعاد من التعليم ومن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية واحدة من أقوى العقبات أمام التقدم نحو الديمقراطية والسلام.
    Les besoins essentiels des réfugiés (nourriture, abri, éducation et services de santé) y sont pourvus. UN وفي هذا المخيم تلبى الاحتياجات الأساسية للاجئين، كالغذاء والمأوى والتعليم والخدمات الصحية.
    Le document relatif à chaque document ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé 80. UN وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدات 40 صفحة، وألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 80 صفحة.
    Il en résulte que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 est inférieur à celui des contributions de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, même taux que celui de 2010 et prix du pétrole à 115 dollars UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بنفس معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 115 دولارا
    Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, deux fois le taux de 2010 et prix du pétrole à 130 dollars Urbain UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار ضعف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 130 دولارا
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Royaume des Pays-Bas UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: مملكة هولندا
    Les propriétaires se sont par la suite plaints de ce que cette exploitation illicite avait détruit les infrastructures de base. UN وادعى أصحاب المناجم التي استغلت خلال حظر التعدين أن البنية الأساسية كانت قد دمرت نتيجة لذلك.
    Dans le même temps, la Suisse avait conscience des problèmes posés par certaines initiatives populaires au regard des libertés fondamentales. UN وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية.
    Ils étaient d'avis que les parties devraient se mettre d'accord sur les questions fondamentales en suspens. UN وارتأى أعضاء المجلس أنه ينبغي أن يعمل الطرفان على تحقيق التقارب بينهما بشأن المسائل الأساسية المعلّقة.
    Protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    Le Conseil économique et social doit adopter les Principes fondamentaux avec un préambule révisé. UN :: يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتأييد المبادئ الأساسية بعد تنقيح ديباجتها
    Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. UN والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان.
    Les droits de l'homme fondamentaux doivent être respectés. UN وإن حقوق الإنسان الأساسية لا بد من احترامها.
    ii) Satisfaire aux besoins essentiels et améliorer la qualité de vie; UN ' 2` تلبيـة الاحتياجات الأساسية وتحقيـق نوعية حياة أفضل؛
    Il faudra à ce stade aborder toutes les questions essentielles de manière globale et consentir des concessions importantes dans les différents chapitres. UN وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها.
    Les panélistes offriraient un éventail de perspectives sur les principales questions. UN وسيقدم أعضاء الفريق مجموعة من التصورات بشأن القضايا الأساسية.
    Nous réaffirmons également la responsabilité fondamentale et le rôle central de l'AIEA dans le dispositif international de sécurité nucléaire. UN ونؤكد من جديد أيضاً المسؤولية الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودورها المحوري في هيكل الأمن النووي الدولي.
    Le Gouvernement chinois affirme que le droit à la vie est un droit humain fondamental. UN وتؤكد الحكومة الصينية أن الحق في الحياة هو من حقوق الإنسان الأساسية.
    Éléments requis pour la réalisation du désarmement nucléaire: interdictions clefs UN العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي: المحظورات الأساسية
    En outre, des soins de santé élémentaires ont été prodigués à 7 organismes des Nations Unies et vacataires partageant les locaux de la FISNUA à Abyei. UN وقُدمت الرعاية الصحية الأساسية أيضا إلى 7 من وكالات الأمم المتحدة، وإلى متعاقدين في موقع مشترك مع القوة الأمنية في أبيي
    Chaque formation devrait par conséquent être équipée de deux lots de matériel de diagnostic essentiel, un pour chaque équipe. UN وينبغي بالتالي تزويد هذه العيادات بمجموعتين من معدات التشخيص الأساسية من أجل دعم كلا الفريقين.
    Comme le Secrétaire général le note dans son dernier rapport, c'est toujours la tâche principale de la Mission. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره الأخير، ما زالت تلك هي المهمة الأساسية لبعثة حفظ السلام.
    Les autres travaux de réparation des postes primaires sont traités aux paragraphes 284 à 289 ciaprès. UN وينظر في الفقرات 284 إلى 289 أدناه في التصليحات الأخرى للمحطات الفرعية الأساسية.
    Je reste déterminée à soutenir et renforcer cette institution nationale essentielle. UN وأنا على عهدي بدعم وتعزيز هذه المؤسسة الوطنية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus