Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. | UN | وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن. |
Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. | UN | وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن. |
Objectif initial : 7 500 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 000 10 موظف في نهاية المشروع |
Objectif initial : 2 900 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 500 7 موظف في نهاية المشروع |
Comptabilisation initiale des immobilisations en cours relatives aux projets Ajustementsa | UN | الإقرار الأصلي بتكاليف أعمال التشييد الجارية لحساب المشاريع |
Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. | UN | لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية. |
Ils ont le droit de chercher un nouvel emploi au lieu de retourner dans leur pays d'origine. | UN | وهن يتمتعن بحق السعي إلى الحصول على عمل بديل عوضاً عن العودة إلى بلدهن الأصلي. |
L'OIM estime qu'en moyenne, chaque expatrié a fait vivre plus de sept personnes dans son pays d'origine. | UN | وتقدر المنظمة الدولية للهجرة أن كل عائد كان في المتوسط يعيل أكثر من سبعة أفراد في بلده الأصلي. |
Question(s) de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine | UN | المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
Les retrouvailles ont été repoussées de deux semaines à cause des conditions de sécurité dans leur village d'origine. | UN | وقد تأخر إعادة جمع شملهم مع أسرهم لمدة أسبوعين بسبب الشواغل الأمنية في مجتمعهم المحلي الأصلي. |
Il n'avait fait que suivre le texte initial. | UN | وما فعله هو ببساطة أنه اتبع النص الأصلي. |
On irait à l'encontre de l'objectif du mécanisme qui est de faciliter le consensus et non de maintenir le désaccord initial. | UN | فيُلغى بذلك الغرض المتوخى من الآلية، وهو المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء، على نقيض آلية لاستمرار الخلاف الأصلي. |
L'objectif initial des Nations Unies était de préserver le monde du fléau de la guerre. Ceci continue d'être notre objectif. | UN | لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا. |
Ouverture d'une instruction exclusivement pour le motif énoncé dans la décision initiale; | UN | إجراء التحقيق بناء على السبب المذكور في القرار الأصلي دون سواه؛ |
La demande initiale a été traitée en moins de deux mois et le premier réexamen de la décision a pris environ six semaines. | UN | وقد عولج الطلب الأصلي في أقل من شهرين، وتمت إعادة النظر الأولى في القرار في نحو ستة أسابيع. |
En cas d'objection à une telle modification, la réserve initiale reste inchangée. | UN | وفي حالة الاعتراض على هذا التعديل، يظل التحفظ الأصلي دون تغيير. |
Le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة. |
Le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة. |
Avant la crise, les douaniers ivoiriens exigeaient qu'on leur présente une preuve de la déclaration originale sous forme électronique. | UN | وقبل اندلاع الأزمة في كوت ديفوار، كان موظفو الجمارك يطلبون دليلا على الإقرار الأصلي في صورة الكترونية. |
Il n'est pas expliqué pourquoi Lavcevic a utilisé la somme initialement prévue au contrat plutôt que la somme révisée. | UN | وليس هناك تفسير للسبب الذي أدى بشركة لافسيفتش إلى استخدام المبلغ الأصلي للعقد بدلا من المبلغ المنقح. |
Dans le premier cas, le Groupe Fer de lance mélanésien cherche à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et la collaboration avec le peuple autochtone Kanak. | UN | وفي حالة الإقليم الأول، تسعى مجموعة الطليعة الميلانيزية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق نوميا، وتعمل مع شعب الكاناك الأصلي. |
Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
l'origine de cet attentat n'est pas là. | UN | ولا يمكننا أن نجد هناك السبب الأصلي لهذا الهجوم. |
Le Comité considère que le montant exact du principal est de Yen 664 678 633. | UN | ويرى الفريق أن المبلغ الأصلي الصحيح هو 633 678 664 يناً يابانياً. |
La délégation brésilienne déplore aussi que la Commission se soit écartée de sa mission première qui était d'interdire totalement le clonage reproductif. | UN | وأعرب أيضا عن أسف الوفد لابتعاد اللجنة عن تكليفها الأصلي وهو فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر. |
Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه، |
Il convient donc d'ajouter que la loi constitutionnelle susmentionnée a abrogé l'article 11 de la Constitution originelle de la République slovaque. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي. |
Les dépenses effectives au cours de la période considérée se sont chiffrées au total à 36 276 800 dollars, montant inférieur de 4 % seulement aux prévisions initiales. | UN | وبلغ مجموع الاحتياجات التشغيلية الفعلية للفترة ٨٠٠ ٢٧٦ ٣٦ دولار، أي بمبلغ يقل بنسبة ٤ في المائة عن التقدير اﻷصلي. |