Au Rwanda, ONU-Femmes aide le Ministère de l'agriculture à transformer l'organisation de ses services de vulgarisation agricole. | UN | وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة دعما لوزارة الزراعة في رواندا من أجل تغيير أساليبها لتقديم الإرشاد الزراعي. |
Le soutien apporté par la Banque au Burkina Faso a permis à 215 000 nouveaux agriculteurs de bénéficier de services de vulgarisation et de recherche agricole. | UN | فقد مكّن الدعم الذي قدمه البنك في بوركينا فاسو 000 215 مزارع إضافي من تلقي خدمات الإرشاد والبحث في المجال الزراعي. |
On procède à l'extension des programmes d'orientation psychologique et sociale en milieu scolaire dans tous les gouvernorats. | UN | التوسع في تطبيق برنامج الإرشاد النفسي والاجتماعي في المدارس على مستوى المحافظات كافة؛ |
Les recommandations, qui sont destinées à fournir des conseils pratiques, s'adressent principalement aux États parties, mais aussi aux autres acteurs concernés. | UN | والتوصيات التي ترمي إلى توفير الإرشاد العملي، تستهدف في المقام الأول الدول الأطراف، وكذلك الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي. |
directives concernant la formation professionnelle et la gestion des ressources humaines; | UN | :: تقديم الإرشاد بشأن تطوير المهارات وإدارة الموارد البشرية؛ |
J'avais besoin de conseil spirituel après avoir rompu avec mon partenaire de 25 ans. | Open Subtitles | احتجت بعض الإرشاد الروحي بعد انفصالي عن شريكتي بعد 25 عاماً |
Les universités, les écoles techniques et les services de vulgarisation ont souvent si peu de crédits qu'ils en sont inefficaces. | UN | وتشكو الجامعات والمدارس التقنية وخدمات الإرشاد في الغالب من نقص التمويل إلى درجة تعجز معها عن القيام بوظائفها. |
Les services de vulgarisation doivent également tenir compte de la situation socio-économique et se concentrer sur les ressources disponibles localement. | UN | كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا. |
:: Organes de vulgarisation, chercheurs, société civile et secteur privé pour instaurer des partenariats technologiques innovants. | UN | :: وكالات الإرشاد والباحثون والمجتمع المدني والقطاع الخاص لإقامة شراكات لتطوير التكنولوجيا الابتكارية. |
Toutefois, en raison de déséquilibres sous-jacents, les agricultrices demeurent défavorisées quant à l'accès aux services de vulgarisation. | UN | غير أن المرأة المزارعة لا تزال تواجه التحيز الكامن عند الحصول على خدمات الإرشاد الزراعي. |
L'Autriche a offert des services d'orientation professionnelle aux jeunes dès le début de leur scolarité. | UN | وأتاحت النمسا الإرشاد المهني للشباب بدءا من سن مبكرة. |
orientation professionnelle pour les femmes | UN | الإرشاد الوظيفي والمهني للنساء |
Dans le domaine de la prise en charge des malades et de l'orientation sanitaire psychologique et sociale | UN | في مجال رعاية المرضى وتقديم الإرشاد الصحي والنفسي والاجتماعي |
Ces établissements fournissent également aux familles conseils et appuis concernant l'éducation des enfants et la vie quotidienne. | UN | وتوفر هذه المستوصفات أيضا الإرشاد والمساعدة للأسر فيما يتعلق بتنشئة الأطفال والتصرف في شؤون الحياة. |
J'aimerais donc que les délégations me donnent des conseils en termes de procédure. | UN | لذلك، ألتمس من الوفود أن تقدم لي بعض الإرشاد فيما يتصل بالإجراءات. |
L'Assemblée doit continuer de donner des orientations générales à l'appui des activités de la Commission. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تواصل تقديم الإرشاد في مجال السياسة العامة دعما لعمل اللجنة. |
des orientations sur les exigences et le format requis pour les comptes-rendus seront également fournies. | UN | وسيوفر المكتب الإرشاد أيضا بشأن متطلبات وتصاميم إعداد التقارير. |
Elle doit donner des directives concrètes à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ويجب عليها أن تقدم الإرشاد الملموس للجمعية العامة في ذلك الصدد. |
L'amélioration de la disponibilité et de l'accessibilité des services de conseil et dépistage; | UN | تحسين مستوى ما يتوافر ويتاح من خدمات الإرشاد والكشف؛ |
Les travaux de la CDI éclairent ces dispositions et donnent de bonnes indications aux praticiens. | UN | ويوضح عمل اللجنة معنى الأحكام ذات الصلة بالتحفظات ويوفر الإرشاد السليم للممارسين. |
- Création de possibilités de mentorat et de stage pour les femmes qui cherchent à devenir chefs d'entreprise; | UN | :: إتاحة فرص الإرشاد والقيادة للمرأة التي تسعى لأن تصبح من صاحبات الأعمال؛ |
L'appui en matière d'encadrement émanant de la MINUL, qui ne dispose actuellement que de 16 agents d'immigration, a également été jusqu'ici limité. | UN | ولم يتوافر حتى الآن سوى قدر محدود من الدعم في مجال الإرشاد من قِبَل البعثة التي تضم حاليا 16 موظفا فقط من موظفي الهجرة. |
Des précisions de ce type permettraient, semble-t-il, d'esquisser une hypothèse de travail susceptible d'orienter les actions de prévention nécessaires. | UN | وقد تُيسِّر المعلومات عن هذه العوامل صياغة فرضيات العمل بغية الإرشاد فيما يتعلق باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة. |
:: Les Centres de soutien aux familles et les réseaux pour la promotion et la protection des droits des enfants; et | UN | ▪ مراكز الإرشاد الأسري وشبكات تعزيز حقوق الطفل وحمايتها |
On pourrait solliciter des avis du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويمكن التماس الإرشاد أيضاً من الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Les femmes rurales ont avant tout besoin d'une information sur les possibilités de formation et les différents services de consultation. | UN | وتحتاج المرأة الريفية في المقام الأول إلى الحصول على معلومات بشأن إمكانيات التدريب ومختلف خدمات الإرشاد. |
communication de la Fédération de la femme jordanienne sur la mise en œuvre du programme de la ligne d'assistance juridique et socio-psychologique et du refuge pour femmes, 2008. | UN | كتاب اتحاد المرأة الأردنية تقرير برنامج خط الإرشاد القانوني والاجتماعي والنفسي ودار ضيافة النساء لعام 2008. |
Tout ce rôle de guide serviable, j'y crois pas du tout. | Open Subtitles | تعرفين، أمر تمثيل الإرشاد هذا، لا أصدقه في الواقع |