"الاستقصاء" - Traduction Arabe en Français

    • l'enquête
        
    • enquêtes
        
    • questionnaire
        
    • d'enquête
        
    • l'étude
        
    • cette enquête
        
    • recensement
        
    • questions de l
        
    • sondage
        
    • 'investigation
        
    • cette étude
        
    • évaluation
        
    Les conclusions de l'enquête pourraient aider à déterminer la suite de l'action à mener en matière de constitution de réseaux. UN ومن شأن النتائج التي يخلص إليها الاستقصاء أن تُسهم في تحديد الإجراءات الإضافية التي يمكن اتخاذها بشأن الربط الشبكي.
    l'enquête a permis de formuler de précieuses recommandations concernant les fonctionnalités à mettre en valeur et à privilégier. UN وقُدِّمت عن طريق الاستقصاء توصيات قيمة بشأن الوظائف المحدّدة التي ينبغي تسليط الضوء عليها وإعطاؤها الأولوية.
    Les résultats de l'enquête ont fait apparaître certains problèmes sur lesquels il faudra se pencher plus sérieusement. UN وقد كشفت نتائج ذلك الاستقصاء بعض المجالات الإشكالية التي ستحتاج إلى المعالجة بمزيد من التركيز.
    Les décisions concernant les listes d'articles devraient être prises tôt et associées à des enquêtes préalables le cas échéant. UN وينبغي اتخاذ القرارات بشأن قوائم المنتجات في مرحلة مبكرة، وضمها إلى مرحلة ما قبل الاستقصاء عند الاقتضاء.
    évaluation de la vingt-sixième session du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques d'experts : examen des résultats de l'enquête par questionnaire UN تقييم الدورة السادسة والعشرين لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية: استعراض نتائج استبيان الاستقصاء
    Le rapport d'enquête sera adressé au Gouvernement en 2003. UN وسيجري في عام 2003 إبلاغ الحكومة بنتائج هذا الاستقصاء.
    l'enquête a montré que la plupart des gens connaissaient généralement les règles d'une alimentation saine. UN وبيﱠن هذا الاستقصاء أن معظم اﻷشخاص يدركون عادة ما هي مكونات اﻷكل السليم.
    l'enquête illustre les faits sur la base d'échantillons représentatifs à l'échelle nationale, dont l'importance tient à la fourniture d'informations qui permettent une meilleure connaissance de l'ampleur de la violence à l'égard des femmes. UN وأتاح الاستقصاء عينة تمثيلية على الصعيد الوطني للوضع، وهو أمر مهم لأنه يتيح معلومات عن الوعي بمدى العنف ضد المرأة.
    On a exprimé l'espoir que les résultats de l'enquête aideraient à planifier les sessions et conférences futures. UN وأُعرب عن الأمل في أن تساعد نتائج الاستقصاء على تخطيط الدورات والمؤتمرات في المستقبل.
    Membres du personnel se déclarant satisfait de l'UNICEF comme lieu de travail d'après l'enquête mondiale par sondage auprès du personnel UN الموظفون الذين أعربوا في الاستقصاء العالمي للموظفين عن رضاهم عن مكان عملهم في اليونيسيف
    Dix-sept participants ont répondu à l'enquête en ligne, dont 14 ont répondu à toutes les questions. UN وأجاب سبعة عشر مشاركاً على الاستقصاء الشبكي، قدم 14 منهم رداً كاملاً.
    Trente participants ont répondu à l'enquête en ligne. UN وأجاب ثلاثون مشاركاً على الاستقصاء الشبكي.
    l'enquête de base menée en 2010 a montré que ce ratio était passé à 1 pour 11. UN وخلال فترة الاستقصاء الأساس لعام 2010 أظهرت النتائج أن نسبة السجانين إلى السجناء هي 1 إلى 11.
    Selon l'enquête à indicateurs multiples, les indicateurs relatifs à la vaccination font apparaître de gros progrès. UN ويبين الاستقصاء العام متعدد المؤشرات تسجيل تحسن كبير في مجال التحصين.
    l'enquête conclut que la majorité des victimes sont originaires de Chine, d'Iran ou du Pakistan, et non d'Afghanistan. UN وينتهي الاستقصاء إلى أن غالبية الضحايا من الصينيين، والإيرانيين والباكستانيين وليسوا من الأفغان.
    L'assistance technique fournie concerne surtout la conception des projets et les phases pilotes mais aussi le traitement des données et l'établissement des rapports sur les enquêtes. UN وتقدم المساعدة التقنية بشكل رئيسي في مرحلة التصميم والتجريب، وكذلك في تجهيز البيانات وإعداد تقرير الاستقصاء.
    Soixante-cinq participants ont répondu au questionnaire en ligne. UN وقدم خمسة وستون مشاركاً ردوداً على الاستقصاء الشبكي.
    Source : Données de 1989 calculées à partir du recensement de population de 1989, Résultats complets d'enquête, 4e volume, Hanoi 1991 UN غير مسمى المصدر: بيانات 1989 مستخلصة من: تعداد السكان لعام 1989، نتائج الاستقصاء الشامل، المجلد الرابع، هانوي 1991
    l'étude montre que 50 % seulement des ISC ont mis en place des dispositifs de passation des fonctions. UN ويبين الاستقصاء أن 50 في المائة من المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لديها ترتيبات لتسليم المهام واستلامها.
    Le rapport, publié à la suite de cette enquête, établit que les femmes violées sont frappées d'ostracisme et d'isolement. UN وأثبت التقرير الذي نُشر بعد إجراء الاستقصاء أن المصير الذي لاقته النساء اللاتي اغتصبن كان هو النبذ والعزل.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences invite les délégations à répondre aux questions de l'enquête auprès des usagers des services de conférence. UN تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الوفود إلى الإجابة على الاستقصاء الإلكتروني عن خدمات المؤتمرات.
    Ils ont souhaité être tenu informé des travaux du Groupe d'investigation en Iraq. UN وأعربوا عن الاهتمام بإطلاعهم أولا بأول على عمل فريق الاستقصاء في العراق.
    Un groupe de travail se réunira plus tard dans l’année pour donner suite à certaines recommandations formulées dans cette étude. UN وسيتم في وقت لاحق من هذا العام عقد فريق عامل لمتابعة توصيات معينة منبثقة عن الاستقصاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus