"البيان الذي" - Traduction Arabe en Français

    • la déclaration que
        
    • déclaration qu
        
    • allocution qu
        
    • la déclaration qui
        
    • la déclaration de
        
    • sa déclaration
        
    • la déclaration dont
        
    • déclarations
        
    • intervention
        
    • communiqué
        
    • la déclaration faite
        
    Ma délégation appuie également la déclaration que vient de faire le Président du Groupe des 77. UN كما يؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به توا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    A ce propos, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration que vient de faire l'ambassadeur de l'Inde au nom du Groupe des 21. UN وأود أن أذكر، في هذا الصدد، أن وفدي يؤيد تماماً البيان الذي ألقاه تواً السيد سفير الهند نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢.
    J'exprime également mes félicitations au Secrétaire général adjoint Nobuyasu Abe pour la déclaration qu'il a faite hier. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقديري لوكيل الأمين العام نوبوياسو آبي على البيان الذي أدلى به أمس.
    Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Premier Ministre de la République de Lettonie de la déclaration qu'il vient de prononcer. UN نيابة عن الجمعية العامــة، أود أن أشكــر رئيس وزراء جمهورية لاتفيا على البيان الذي أدلى به توا.
    Dans l'allocution qu'il a prononcée le même jour à l'Assemblée générale, le Président Eltsine a déclaré : UN وفي البيان الذي أدلى به الرئيس يلتسين في الجمعية العامة في اليوم نفسه ذكر أنه
    Ma délégation s’associe par conséquent à la déclaration qui vient d’être lue par l’ambassadeur du Chili et plus particulièrement au troisième alinéa de cette déclaration, que je cite: UN لذلك يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به للتو سفير شيلي الموقر، وبخاصة الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٣ التي نصها كاﻵتي:
    la déclaration de M. Kasoulides montre bien qu'à ce jour, l'administration chypriote grecque garde la même mentalité. UN ويؤكد البيان الذي أدلى به السيد كاسوليدس أن ذات العقلية ما زالت قائمة لدى الإدارة القبرصية اليونانية.
    Toutefois, lors du scrutin, les membres tiendront compte de la déclaration que le représentant du Pérou vient de faire. UN ولكن، في عملية الاقتراع، سيأخذ اﻷعضاء في الاعتبار البيان الذي أدلى به ممثل بيرو للتو.
    Nous sommes impatients d'entendre la déclaration que fera aujourd'hui M. Bustani, Directeur général de l'Organisation. UN وننتظر بشغف الاستماع إلى البيان الذي سيدلي به اليوم السيد بستاني المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Ma délégation appuie pleinement la déclaration que la Grèce fera dans quelques instants au nom de l'Union européenne. UN ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان الذي ستدلي به اليونان بعد قليل بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    La France s'associe pleinement a la déclaration que vient de faire la présidence belge de la Communauté européenne. UN تؤيد فرنسا تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به توا الرئيس البلجيكي للمجموعة اﻷوروبية.
    Bien entendu, l'Italie partage et appuie pleinement les remarques faites hier par le représentant de l'Allemagne dans la déclaration qu'il a prononcée au nom de l'Union européenne. UN وإيطاليا بالطبع تتشاطر وتؤيد تماما النقاط التي أثارها باﻷمس ممثل ألمانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la Deuxième Commission au cours du débat de l'année dernière, la délégation autrichienne s'était largement concentrée sur cette question. UN في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة.
    Cette recommandation a été appuyée par le Président du Groupe des 77 dans la déclaration qu'il a faite au nom du Groupe, déclaration que la délégation sri-lankaise appuie sans réserve. UN وقد أيد هذه التوصية رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في البيان الذي ألقاه بالنيابة عن المجموعة، والذي تؤيده سري لانكا كل التأييد.
    Le Président par intérim (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République d'Estonie pour l'allocution qu'il vient de prononcer. UN الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية إستونيا على البيان الذي أدلى به للتو.
    Le Président par intérim (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République démocratique populaire lao de l'allocution qu'il vient de prononcer. UN الرئيس بالنيابة: أود باسم الجمعية العامة أن أشكر رئيس جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على البيان الذي أدلى به للتو.
    Le Brésil s'associe à la déclaration qui a été faite par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وتؤيد البرازيل البيان الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Premièrement, l'Allemagne s'associe à la déclaration qui sera faite plus tard au cours de la séance par le Représentant permanent de la Belgique au nom de l'Union européenne. UN أولا، تؤيد ألمانيا البيان الذي سيدلي به الممثل الدائم لبلجيكا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Permettez-moi de donner lecture de la déclaration de M. Dimitri Medvedev, Président de la Fédération de Russie, à ce sujet. UN واسمحوا لي أن أتلو البيان الذي أدلى به دميتري ميدفيديف، رئيس الاتحاد الروسي حول هذه المسألة.
    Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. UN وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي.
    Cela fait une semaine que le Président du Conseil de sécurité a lu la déclaration dont nous venons de citer quelques extraits, mais la situation sur le terrain ne s'est que légèrement améliorée. UN وقبل أسبوع لا غير تلا رئيس مجلس اﻷمن البيان الذي أشرت إليه توا.
    Texte des déclarations adoptées par le Comité pendant la période considérée UN نص البيان الذي اعتمدته اللجنة في الفترة المشمولة بالتقرير
    Notre position a été clairement exprimée dans l'intervention faite ce matin par notre ambassadeur. UN لقد أعربنا عن موقفنا بوضوح فـــي البيان الذي أدلى به سفيرنا هذا الصباح.
    Pour le moment, je vous fais tenir ci-joint copie d'un communiqué du FMLN sur la question, publié hier. UN وسأرسل لكم بسرعة نسخة من البيان الذي أصدرته الجبهة أمس بشأن هذا الموضوع.
    Ayant entendu les déclarations de nos collègues du Kenya et de la Bosnie-Herzégovine, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par ce dernier. UN إن وفد بلدي، بعدما استمع إلى بياني زميلينا ممثلي كينيا والبوسنة والهرسك، يؤيد تماما البيان الذي أدلى به اﻷخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus