Le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour assurer une décentralisation véritable et sans exclusive. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بتنفيذ التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق لا مركزية حقيقية وشاملة للجميع. |
En l'absence des mesures nécessaires pour protéger la population, 1,6 million de personnes ont été irradiées au Kazakhstan. | UN | وبما أنه لم تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان، فقد تعرض ١,٦ مليــون شخص لﻹشعاع فــي كازاخستــان. |
De toute évidence, les mesures nécessaires n'ont pas été prises pour faire face à ce problème complexe. | UN | والواضح أن التدابير الضرورية لم تتخذ من أجل التصدي لهذه المشكلة التي تزداد تعقيدا. |
Le groupe prend les mesures voulues afin de faciliter la réception des éléments qui lui sont communiqués en toute confidentialité. | UN | ويتخذ الفريق التدابير الضرورية لتيسير تسلّم المعلومات أو الأدلة المقدمة إلى أعضائه على أسس من السرية. |
Il est également important à cet égard de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de tout le personnel qui participe à des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
Le Gouvernement de la République du Haut-Karabakh, guidé par le désir d'assurer la sécurité de la population de la République, prendra les mesures nécessaires pour refréner l'agresseur. | UN | إن حكومة جمهورية ناغورني كاراباخ ستتخذ جميع التدابير الضرورية لردع المعتدي، وذلك استهدافا لمصلحة شعب الجمهورية وأمنه. |
Les dirigeants de la République, se préparant à accueillir M. M. Raffaelli, ont pris les mesures nécessaires et accepté le programme de sa visite. | UN | وقام زعماء الجمهورية ، في الوقت الذي كانوا يستعدون فيه لمقابلة السيد م. رافائيلي، باتخاذ التدابير الضرورية وقبول برنامجه. |
J'ai eu la surprise de constater, et je le déplore profondément, que les Ambassadeurs invités ici, c'est-à-dire les Etats qu'ils représentent, n'ont pas pris les mesures nécessaires. | UN | وإني ألاحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها. |
Article 10. Conformément au plan de règlement, le Représentant spécial prendra les mesures nécessaires afin de : | UN | المادة ١٠: يتخذ الممثل الخاص، وفقا لخطة التسوية، التدابير الضرورية بغية القيام بما يلي: |
L'Etat partie inspecté a le droit de prendre, au titre de l'accès réglementé, les mesures nécessaires en vue de protéger la sécurité nationale. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إطار الوصول المنظم في اتخاذ التدابير الضرورية لحماية اﻷمن الوطني. |
Ces dispositions envisagent les mesures nécessaires et appropriées pour assurer la sécurité des personnes en transit et, dans le cas du transfert de personnes accusées, pour les empêcher de s'enfuir. | UN | وتتوخى هذه اﻷحكام وضع التدابير الضرورية والملائمة لسلامة اﻷشخاص العابرين ولمنع الفرار في حالة نقل المتهمين. |
Nous demandons également aux pays qui ont signé la Convention de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de ratification. | UN | ونطلب أيضا إلى البلدان التي وقعت على الاتفاقية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لﻹسراع بعملية التصديق عليها. |
Chacun d'entre eux est convenu de prendre, dans le cadre des compétences qui sont les siennes, toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de ces dispositions. | UN | وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات. |
Le Royaume-Uni croit que les États parties devraient être tenus de prendre les mesures nécessaires pour contrôler non seulement les exportations mais aussi tous les autres transferts couverts par le traité. | UN | وترى المملكة المتحدة أن الدول الأطراف ينبغي إلزامها ليس فقط باتخاذ التدابير الضرورية لضبط الصادرات، ولكن أيضاً عمليات النقل الأخرى التي تدخل في نطاق المعاهدة. |
L'organisation a noté avec satisfaction que la Grèce avait accepté toutes les recommandations faites à ce sujet et lui a demandé instamment de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en œuvre. | UN | ورحّبت المنظمة بقبول اليونان جميع التوصيات ذات الصلة وحثتها على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذها. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل: |
Les mesures nécessaires sont adoptées pour garantir la sécurité de tous et pour renforcer les relations avec la société civile et les médias. | UN | واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Il soutient donc la disposition énonçant que les États parties doivent prendre toutes les mesures voulues pour contrôler les activités non seulement d'exportation, mais aussi de transfert, visées par le traité. | UN | ولذا فإن كينيا تؤيد الحكم الذي ينص على مطالبة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية ليس لمراقبة الصادرات فحسب، بل وجميع عمليات النقل المشمولة بنطاق المعاهدة. |
Ces codes contiendront toutes les dispositions nécessaires afin de prévenir et de réprimer la criminalité transnationale organisée, notamment le terrorisme, et énonceront toutes les mesures administratives visant à garantir et à renforcer la coopération internationale en matière pénale. | UN | وسيشتمل هذان القانونان على جميع التدابير الضرورية بغية منع ووقف الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الإرهاب، وسيحددان جميع التدابير الإدارية بغية ضمان وتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
A cet effet, le Gouvernement a déjà pris toutes les mesures qui s'imposent pour réduire l'approvisionnement en drogues. | UN | ولهذا الغرض، اتخذت الحكومة بالفعل كل التدابير الضرورية لخفض العرض من المخدرات. |
Dans le cadre des mesures destinées à raffermir et à redéfinir le rôle du Centre de l'Université : | UN | ينبغي، كجزء من التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيطه وإعادة تحديــد دور مركــز الجامعة، القيام بما يلي : |
Il demande au Secrétariat de prendre toutes les mesures requises pour éviter que des incidents aussi regrettables ne se reproduisent. | UN | وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة. |
La communauté internationale ne s'est toujours pas attaquée à la cause fondamentale du conflit et n'a toujours pas pris les mesures appropriées pour parvenir à une solution pacifique. | UN | ولا يزال على المجتمع الدولي أن يتوصل الى السبب الرئيسي للصراع ويضع التدابير الضرورية ﻹيجاد حل سلمي. |
Demandant à toutes les parties à l'Accord de paix de prendre toute mesure nécessaire pour faire progresser encore la réconciliation interethnique chacun sur son territoire, | UN | وإذ تدعو جميع الطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها، |
Il le prie aussi instamment de prendre toutes les dispositions voulues pour: | UN | كما تحثها على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق ما يلي: |
L'Indonésie espère que les donateurs prendront les mesures indispensables pour éviter que ces réalisations importantes soient compromises. | UN | ويأمل بلده في أن يتخذ المانحون التدابير الضرورية لضمان ألا تتعرض للخطر إنجازات الأونروا. |