"التقرير الذي" - Traduction Arabe en Français

    • rapport
        
    • rapports
        
    La section C ci-après résume les principaux éléments de la première partie du rapport de l'ADI à la Conférence de Sofia. UN ويرد في القسم جيم أدناه موجز بالسمات والاستنتاجات الرئيسية للجزء الأول من التقرير الذي قدَّمته الرابطة لمؤتمر صوفيا.
    Ils ont déclaré attendre avec intérêt le rapport qui sera soumis à cet égard. UN وهم يتطلعون إلى النظر في التقرير الذي سيُـقدم في هذا الصدد.
    Nous souhaitons louer ce rapport car il traite de tous les aspects du problème. UN ونود أن نشيد بهذا التقرير الذي تناول هذه المشكلة بجميع أبعادها.
    Le rapport qui contient un résumé des communications présentées paraîtra ultérieurement comme publication de la Division des droits des Palestiniens. UN أما التقرير الذي يتضمن موجزات للورقات المقدمة فسينشر في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    Tel est le rapport que j'ai fait distribuer la semaine dernière et que je souhaite voir adopter par consensus. UN هذا هو التقرير الذي قمت بتعميمه في الاسبوع الماضي والذي أسعى اﻵن الى توافق في الرأي بشأنه.
    Nous notons donc avec satisfaction que le dernier rapport du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie révèle une activité croissante de cet organe. UN ولذا نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي صدر مؤخرا عن محكمة يوغوسلافيا يدل على نشاط متزايد يبذله هذا الجهاز.
    Ce point a été clairement souligné dans le rapport soumis par le Président du Tribunal. UN وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة.
    Le rapport à l'examen fait appel à la conscience de l'humanité. UN وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية.
    À cet égard, le rapport de Graça Machel illustre de la façon la plus flagrante toutes les souffrances et conséquences résultant de cette situation. UN وفـي هـذا الصدد، فإن التقرير الذي أعدته غراسا ماشيل هو أصدق دليل على جميع عمليات المعاناة وعواقب تلك الحالات.
    En tout état de cause, ils ne comblent pas les lacunes du rapport, particulièrement insuffisant en ce qui concerne les articles 19, 20 et 26 du Pacte. UN وإنها لا تسد على أي حال ثغرات التقرير الذي هو، بوجه خاص، تقرير ناقص فيما يتعلق بالمواد ٩١ و٠٢ و٦٢ من العهد.
    Le rapport, publié à la suite de cette enquête, établit que les femmes violées sont frappées d'ostracisme et d'isolement. UN وأثبت التقرير الذي نُشر بعد إجراء الاستقصاء أن المصير الذي لاقته النساء اللاتي اغتصبن كان هو النبذ والعزل.
    Le Comité fera d’autres observations à ce sujet dans le rapport qu’il consacrera à celui du Comité des commissaires aux comptes. UN وسوف تبدي اللجنة تعليقات أخرى بشأن هذه المسألة في التقرير الذي سوف تقدمه إلى مجلس مراجعي الحسابات.
    Je ne saurais manquer de profiter de l'occasion pour féliciter le Secrétaire général pour la qualité du rapport soumis à notre examen. UN ولا يسعني أن أفوﱢت هذه الفرصة دون توجيه التهنئة إلى اﻷمين العام على جودة التقرير الذي قدمه للنظر فيه.
    Le Directeur a indiqué que des vérifications étaient en cours et que les résultats figureraient dans le rapport à présenter au Conseil en 2000. UN وأوضح المدير أن هذه المراجعات بدأت، وأن النتائج سوف تدرج في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس في عام ٢٠٠٠.
    La Namibie partage également les préoccupations du Secrétaire général exprimées aux paragraphes 31 à 37 du rapport à l'examen. UN وتشاطر ناميبيا الأمين العام شواغله المبينة في الفقرات من 31 إلى 37 من التقرير الذي ننظر فيه.
    Le rapport que nous examinons indique clairement que la mondialisation est un processus qui marque résolument l'époque dans laquelle nous vivons. UN إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها.
    Nous sommes certains que si cette mission avait été en mesure de visiter cette zone, les conclusions auraient été très différentes de celles du rapport. UN يقيننا أنه لو سمح لفريق تقصي الحقائق بالذهاب وأداء مهمته، لكانت الصورة اليوم غير الصورة التي عكسها التقرير الذي أمامنا.
    Ce rapport, qui contient un projet de recommandation devant être approuvé par le Conseil, fait suite à cette demande. UN وهذا التقرير الذي يتضمن مشروع توصية معروضة للحصول على موافقة المجلس، هو استجابة لهذا الطلب.
    Réponse du Gouvernement rwandais au rapport présenté par le Procureur du Tribunal international pour le Rwanda au Conseil de sécurité UN رد حكومة رواندا على التقرير الذي قدمته المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مجلس الأمن
    Pour que les futurs rapports soient complets et reflètent effectivement toutes les activités du Conseil, la délégation de mon pays estime que le Conseil devrait remédier à toutes ces insuffisances. UN ولكي يكون التقرير الذي سيقدم في المستقبل شاملا ويعكس بالفعل كافة أنشطة مجلس اﻷمن فإن وفد بلادي يرى أن يغطي التقرير كل هذه النواقص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus