Il était essentiel, a-t-il dit, que l'instrument intègre les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. | UN | وتابع قائلاً إن من المهم أن يُضمّن الصك استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
Le Code pénal dispose que ces techniques ne doivent pas porter atteinte aux droits des personnes. | UN | ويشترط القانون الجنائي على أن لا تؤثّر مثل تلك التقنيات على حقوق الأفراد. |
Ce chapitre offrira une présentation générale de différentes techniques utilisables à cet effet, des plus classiques au plus avancées. | UN | وسيتضمن الفصل نظرة عامة عن مختلف تقنيات المزج، التي تتراوح مابين التقنيات الكلاسيكية والأكثر تطورا. |
Recherches sur les techniques et la technologie de vols spatiaux | UN | مركبة فضائية لاستطلاع التقنيات والتكنولوجيا الخاصة بالرحلات الفضائية |
Elles forment un groupe de technologies connexes qui permettent de consulter de grandes quantités d'informations à une échelle sans précédent. | UN | وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق. |
Nombre de Parties ayant adopté des mesures imposant le recours aux meilleures techniques disponibles pour les catégories de sources prioritaires | UN | مؤشر العمليات 5 عدد الأطراف التي اعتمدت تدابير تتطلب أفضل التقنيات المتاحة لفئات المصادر ذات الأولوية |
Combinées avec une bonne documentation des conclusions, ces techniques sont peu coûteuses et facilement accessibles. | UN | وهذه التقنيات وكذلك التوثيق الصحيح للنتائج، هي تقنيات غير مكلفة ومتاحة بسهولة. |
Un grand nombre de ces techniques étaient controversées et innovatrices. | UN | وكثير من هذه التقنيات كانت محل خلاف ومجددة. |
Ces derniers semblent faire appel à des techniques différentes pour mobiliser rapidement des ressources humaines afin de développer leurs marchés d'assurances. | UN | وفي البلدان اﻷخيرة يبدو أن التقنيات تختلف فيما يتعلق بالتعبئة السريعة للموارد البشرية لتنمية قاعدة أسواق التأمين فيها. |
i) Appliquer des techniques quantitatives à la prise de décisions | UN | `١` تطبيق وتفسير التقنيات الكمية ﻷغراض اتخاذ القرارات |
La santé humaine est un domaine où les techniques nucléaires deviennent de plus en plus importantes. | UN | ومجال الصحة البشرية من المجالات التي تغدو فيها التقنيات النووية ذات أهمية متزايدة. |
Pour tirer parti de ces techniques, une utilisation véritablement universelle de L'EDI est nécessaire. | UN | والاستفادة من هذه التقنيات تتطلب استخدام التبادل الإلكتروني للبيانات على نطاق عالمي بحق. |
Des techniques agressives, impliquant en particulier des opérations d'excavation, provoqueront des perturbations supplémentaires dans les sols sensibles. | UN | فتقنيات الإصلاح التقحمية، وبخاصة التقنيات التي تنطوي على حفر التربة، تسبب اضطرابات إضافية للتربة الحساسة. |
Actuellement, les moyens nécessaires à l'exécution des programmes sur la base de techniques modernes sont effectivement déficitaires. | UN | وما ينقص بالفعل في الوقت الحاضر هو دعم تنفيذ برامج التعليم على أساس التقنيات الحديثة. |
i) Appliquer des techniques quantitatives à la prise de décisions | UN | `1` تطبيق وتفسير التقنيات الكمية لأغراض اتخاذ القرارات، |
Encadré 2: Principales techniques de gestion axée sur les résultats | UN | الإطار 2: التقنيات الرئيسية للإدارة المستندة إلى النتائج |
Description des informations et techniques géophysiques pertinentes, notamment : sismiques-réflexion, sismiques-réfraction, données gravimétriques et magnétométriques. | UN | وتشرح التقنيات والمعلومات الجيوفيزيائية ذات الصلة، مثل الانعكاس السيزمي، والجاذبية والبيانات المغناطيسية. |
Les techniques nucléaires sont également de plus en plus utilisées dans les applications environnementales. | UN | كما يجري استخدم التقنيات النووية على نحو متزايد في التطبيقات البيئية. |
Eh bien, nous le recherchons à l'aide des dernières technologies, notamment les super avancées en matière de photos sur les boîtes de lait. | Open Subtitles | حسناً , نحن نبحث عن هذا الطفل نستخدم آخر التقنيات من ضمنها أحدث علبة حليب متطورة متعددة الوسائط |
Entre parenthèse, étude, exercice et technique n'étouffe pas le talent. | Open Subtitles | ايضاً دراسه و اتقان التقنيات لا تخفي الموهبه |
Comme vous le voyez, nous nous sommes procuré la technologie nécessaire à l'utilisation de vos méthodes. | Open Subtitles | كما تري ، لقد جلبنا بعض التقنيات المألوفة. لقد كانت ضرورية لتنفيذ طرقك. |
Lorsque des procédés de substitution ne peuvent être appliqués, il convient d'utiliser des solutions intermédiaires qui conduisent à des techniques ne nécessitant pas l'emploi de mercure, notamment celles consistant à capturer et recycler cette substance. | UN | وأما في الحالات التي لا تُتاح فيها بدائل منظّمة، فينبغي اتّباع حلول مؤقتة تفضي صوب استخدام التقنيات الخالية من الزئبق. |
C'est pourquoi nous devons conjuguer nos efforts pour améliorer la capacité des pays à adopter, diffuser et optimiser les progrès technologiques. | UN | لذا وجب علينا أن نوحد جهودنا من أجل تحسين قدرة بلداننا على اللجوء إلى التقنيات المتطورة ونشرها والاستفادة القصوى منها. |
∙ Le projet de décret royal qui réglemente l'utilisation par l'Administration des moyens de communication électronique, de l'informatique et de la télématique; | UN | - مشروع مرسوم ملكي ينظم استخدام الحكومة الوطنية التقنيات الكهربائية وتقنيات الاتصالات والحاسوب؛ |
vi) Une plate-forme mondiale de partage des connaissances, de développement technologique et de transfert des compétences doit être mise en place pour encourager l'innovation. | UN | ' 6` من الضروري استحداث منظومة برامجيات عالمية لتبادل المعارف وتطوير التقنيات ونقل المهارات اللازمة، دعماً للابتكار. |
Cet avantage tactique, cet outil inouï qu'on vous donne, ne le gâchez pas en pensant. | Open Subtitles | هذه التقنيات المستفادة والمعدات الهائله التي قمنا بإعطإها لك لاتبعثرها في التفكير |