"التوافق" - Traduction Arabe en Français

    • consensus
        
    • compatibilité
        
    • compromis
        
    • conformité
        
    • compatibles
        
    • passage
        
    • convergence
        
    • concordance
        
    • harmonie
        
    • compatible
        
    • harmonisation
        
    • incompatibilité
        
    • cohérence
        
    • recherche
        
    • synergies
        
    Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. UN وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة.
    Ils expriment leur soutien aux efforts du Président de la Conférence et espèrent qu'elle parviendra très bientôt à un consensus. UN وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت.
    Des activités législatives et de renforcement des capacités visent à garantir la compatibilité des compétences et des mécanismes utilisés pour atteindre ces résultats. UN كما تشمل هذه المرحلة عنصرين هما التشريع وبناء القدرات لضمان التوافق بين المهارات والآليات المستعملة لتحقيق هذه النتائج.
    Le groupe souhaitera peut-être dans ce contexte étudier quel serait le meilleur moyen de garantir la compatibilité et la cohérence des rapports d'examen. UN وفي هذا السياق، لعلَّ الفريق يود النظر في كيفية ضمان التوافق والاتساق فيما بين تقارير الاستعراض القُطرية على أفضل نحو.
    Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. UN وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة.
    La conformité de cette législation avec les normes relatives aux droits de l'homme était cruciale. UN وينطوي التوافق بين هذه القوانين ومعايير حقوق الإنسان على أهمية بالغة.
    Elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. UN فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء.
    Nous étudions les questions de population aux États-Unis pour veiller à ce que nos propres programmes soient conformes au consensus international. UN وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء.
    La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. UN وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء.
    Les Îles Salomon considèrent que ce consensus naissant marque le début d'une nouvelle diplomatie qui place la personne au centre du développement. UN وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية.
    Le consensus mondial sur les concepts et les termes autour desquels nous travaillerons à l'avenir est lui aussi tout particulièrement positif. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ التوافق العالمي في اﻵراء بشأن المفاهيم والقضايا التي ستستأهل اهتمامنا في المستقبل.
    La compatibilité avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont, si possible, élargies au besoin ; et UN `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛
    D'accord , mais ce que je voudrais faire maintenant c'est que vous remplissiez ces questionnaires pour tester votre compatibilité sexuelle . Open Subtitles حسنا، ولكن ما أود أن أفعله الآن هو هل ملء اثنين من هذه الاستبيانات لاختبار التوافق الجنسي.
    Vous avez les 2 plus hauts scores en compatibilité sexuelle que je n'ai jamais vu . Open Subtitles لكم اثنين لديها أعلى درجة التوافق الجنسي لقد رأيت من أي وقت مضى.
    En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.
    Nous espérons que la volonté politique, la flexibilité et le sens du compromis seront suffisants pour atteindre cet objectif. UN كما نأمل أن يوجد ما يكفي من الإرادة السياسية والمرونة وروح التوافق لبلوغ هذا الهدف.
    Dans cette hypothèse, le critère de la conformité à l'objet et au but du traité s'applique. UN وفي هذه الفرضية، ينطبق معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Il n'a pas été possible de déterminer dans quelle mesure des mesures compatibles avaient été mises en œuvre conformément à l'article 7 de l'Accord. UN وقد تعذر تقييم مدى تحقيق التوافق في التدابير، وفقا للمادة 7 من الاتفاق.
    Un questionnaire du Comité des commissaires aux comptes sur le passage à l’an 2000 a été rempli et renvoyé. UN تم ملء وإعادة استبيان أعده مجلس مراجعي الحسابات بشأن مسألة التوافق مع متطلبات سنة ٢٠٠٠.
    Réjouissons-nous donc de ce regain de convergence. UN فلنبتهج إذن أننا ماضون نحو قدر أكبر من التوافق.
    Lorsque ce sera possible, les différentes versions linguistiques des projets de résolution seront mises en concordance avant qu'elles ne soient adoptées. UN وفيما يتعلق بمشاريع القرارات فإن التنسيق بين اللغات لكفالة التوافق اللغوي سيتم، حيثما أمكن، قبل اعتماد مشاريع القرارات.
    Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, UN وإذ تسلم بأهمية تقوية التشريعات والمؤسسات الوطنية لتعزيز التوافق العنصري،
    Or la réserve ne peut produire ces effets que dans la stricte mesure où elle est compatible avec l'objet et le but. UN بينما لا يمكن للتحفظ أن يحقق أثره ما لم يكن متوافقاً مع موضوع المعاهدة والغرض منها، وفي حدود ذلك التوافق.
    La première semaine de cette session serait consacrée à l'harmonisation du texte dans toutes les langues. UN ويكرس اﻷسبوع اﻷول من تلك الدورة لتحقيق التوافق بين نسخ النص بجميع اللغات ومواءمتها.
    incompatibilité entre les indicateurs de l'ONUDI et les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) UN عدم التوافق بين مؤشّرات اليونيدو ومؤشّرات الأهداف الإنمائية للألفية
    Elle engage également le système des Nations Unies, y compris les équipes de pays, à soutenir activement et à promouvoir ces cadres de dialogue et de recherche de consensus. UN كما يحث منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الفرق القطرية، على دعم وتشجيع عمليات الحوار وبناء التوافق في الآراء.
    La possibilité de réexaminer la question à la lumière des résultats de l'étude sur les synergies a été suggérée. UN إن إمكانية إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء نتائج دراسة أوجه التوافق النشاطي أمر تم اقتراحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus