Gain de temps pour les administrateurs en termes de recrutement | UN | تقليل الوقت الذي يقضيه المديرون في مهام التوظيف |
recrutement, voyages et indemnités journalières de subsistance d'un consultant en pathologie légale | UN | التوظيف والسفر وبدل الإقامة اليومي لخبير استشاري في مجال الطب الشرعي |
Le Bureau a continué d'améliorer sa stratégie de recrutement et recouru davantage aux fichiers de candidats présélectionnés. | UN | وواصل المكتب تعزيز استراتيجيته في مجال التوظيف وزاد من استخدامه لقوائم المرشحين لأغراض اختيار الموظفين. |
Un amendement à la loi sur l'emploi des personnes handicapées (BEinstG) interdit toute discrimination dans le monde du travail. | UN | أما حظر التمييز في مجال التوظيف فهو شأن يُنظّمه تعديل أُدخل على قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. | UN | ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي. |
Droit au travail et aux mêmes possibilités d'emploi | UN | العمل الحق في العمل والمساواة في فرص التوظيف |
Le Secrétaire général adjoint et le greffier du Tribunal ont échangé des vues sur l'administration générale et la question des effectifs en particulier. | UN | وجرت أيضًا مناقشة غير رسمية بين نائب الأمين العام للسلطة ومسجل المحكمة بشأن مسائل عامة في المجال الإداري ومجال التوظيف. |
Les services territoriaux de recrutement de la Garde nationale sont chargés du recrutement quotidien de jeunes. | UN | ويجري تجنيد الشباب يوميا من جانب دوائر التوظيف في القيادات الإقليمية للحرس الوطني. |
L'enquête vise à déterminer si un ou plusieurs membres du personnel ont abusé de leur pouvoir pour influencer le recrutement. | UN | وينظر التحقيق في الادعاءات القائلة بأن واحدا أو أكثر من الموظفين أساء استخدام منصبه للتأثير على عملية التوظيف. |
Le recrutement aux postes d'administrateur à la classe de début se fait en grande partie par concours. | UN | ويجري التوظيف في الوظائف من الفئة الفنية عند مستوى البداية عموما عن طريق امتحانات تنافسية. |
Certains pays signalent que le sexe des candidats joue un rôle dans le processus de recrutement. | UN | وأفادت بعض البلدان بأن نوع جنس المرشح يمثل أحد العوامل في إجراءات التوظيف. |
En raison du gel du recrutement, les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau qu’appelait une demande toujours croissante. | UN | وكان من نتيجة تجميد التوظيف أن أعداد الموظفين استمرت في الانخفاض دون اﻷعداد المتطلبة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة. |
À Gaza, il est dû principalement aux conditions de sécurité, le personnel ne pouvant se déplacer librement dans la zone, ce qui rend le recrutement difficile. | UN | أما في غزة، فإن سبب ذلك يعود بشكل رئيسي إلى الوضع الأمني السائد، حيث تتقيد حركة الموظفين، ولذلك تتأخر عملية التوظيف. |
Il faut si possible convoquer autant de femmes que d'hommes aux entretiens de recrutement. | UN | ولابد بقدر الإمكان دعوة عدد كبير من النساء مثل الرجال في محادثات التوظيف. |
À cette fin, on joue à la fois sur le recrutement et sur la formation. | UN | ولهذا الغرض، يجري بذل الجهود من خلال التوظيف والتدريب على حد سواء. |
Il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. | UN | هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل. |
L’Institut national d’aide sociale a été créé pour exécuter des programmes d’assistance sociale et favoriser l’emploi. | UN | وأنشئ المعهد الوطني للمساعدة الاجتماعية من أجل تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية وتعزيز التوظيف. |
Prière de continuer de fournir des informations sur le nombre de placements effectués par les services de l'emploi. | UN | ويرجى مواصلة توفير المعلومات عن عدد الأشخاص الذين تمكنت دوائر التوظيف من تأمين فرص عمل لهم. |
:: Privilèges en matière d'emploi et de diplôme accordés aux étudiants et aux enseignants des zones rurales. | UN | :: تقديم امتيازات للطالبات والمعلمات في المناطق الريفية من حيث التوظيف والتخرج على حد سواء. |
Il juge cependant que, d'une manière générale, les ressources demandées, notamment le tableau d'effectifs, apparaissent excessives. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن الموارد المقترحة، بوجه عام، واحتياجات التوظيف المقترحة، بوجه خاص، تبدو مرتفعة. |
Des efforts plus importants en vue du placement des personnes appartenant à ce groupe pourront permettre de prévenir le chômage de longue durée. | UN | كما أن تكثيف الجهود في مجال التوظيف لصالح هذه المجموعة من العاطلين يحول دون حدوث بطالة طويلة الأمد. |
Le gel des recrutements empêche les Chambres du Tribunal de nommer à ces postes des candidats externes hautement qualifiés. | UN | وتجميد التوظيف يمنع دوائر المحكمة من شغل أي من هذه الوظائف بواسطة مرشحين خارجيين مؤهلين. |
Cela s'expliquait en partie par le manque de personnel et la mauvaise coordination dus à la situation tendue à Dadaab. | UN | وقد عكس ذلك جزئيا مشاكل التوظيف وسوء التنسيق التي يمكن أن تعزى إلى الضغوط المحيطة بالحالة في داداب. |
Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة. |
Un plus large éventail de matières ouvrira un plus vaste éventail d'emplois et une plus grande indépendance économique. | UN | وتوسيع نطاق خيارات الدراسة من شأنه أن يؤدّي إلى توسيع نطاق خيارات التوظيف وزيادة الاستقلال الاقتصادي. |
En termes de recrutement, l'UNICEF a créé des groupes d'aptitudes afin de recruter dans toutes les grandes unités fonctionnelles de l'organisation. | UN | وفي مجال التوظيف، أنشأت اليونيسيف أفرقة للمواهب من أجل التوظيف في جميع المجالات الوظيفية الرئيسية للمنظمة. |
On savait que les embauches pouvaient être subordonnées à une visite médicale, mais ce n'est pas la même chose. | UN | وكان الجميع يعرف أن التوظيف يمكن أن يتوقف على زيارة طبية، مما يختلف تماماً عن اختبارات الحمل. |
Le recruteur lui a envoyé une liste super longue. | Open Subtitles | الشخص المسئول عن التوظيف أرسل له قائمة كبيرة. |
La femme enceinte est protégée à l'embauche : en effet, l'employeur ne doit pas prendre en considération l'état de grossesse d'une femme pour refuser de l'embaucher. | UN | المرأة الحامل محمية من الحرمان من التوظيف: لا يجوز لرب العمل أن يأخذ في الاعتبار حمل المرأة لحرمانها من التوظيف. |
Entre son nom dans la base de donné des employés. | Open Subtitles | كل الحق، تشغيل اسمها من خلال سجلات التوظيف. |