Cette liste comprend les documents déjà parus et ceux qui seront publiés le 13 octobre 1993 et elle sera mise à jour. | UN | وتتضمن القائمة الوثائق التي صدرت بالفعل أو التي ستصدر حتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وسيجري استكمالها حسب الاقتضاء. |
Liste des documents publiés pour la quarante-deuxième et la | UN | قائمة الوثائق التي صدرت من أجل الدورتين الثانية واﻷربعين |
Rien n'a jamais justifié leur arrestation ni cette parodie de justice, pas plus que les sentences prononcées à leur encontre. | UN | إذ لم يوجد أبدا أي مبرر لاعتقالهم ولا للاستعراض القضائي المزيف ولا للعقوبات والأحكام التي صدرت في حقهم. |
Le nombre de séances officielles et de consultations officieuses tenues, de résolutions adoptées et de déclarations publiées en est la preuve. | UN | وهذا يتجلى في عدد الاجتماعات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي عُقدت، والقرارات التي اعتمدت والبيانات التي صدرت. |
Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
publié en 2008, ce plan est en cours d'exécution. | UN | والخطة المذكورة، التي صدرت في عام 2008، هي قيد التنفيذ في الوقت الراهن. |
Cette liste comprend des documents qui ont déjà été publiés ou à paraître; elle sera mise à jour selon que de besoin. | UN | وتتضمــن هـــذه القائمة الوثائق التي صدرت بالفعل أو ستصدر فيما بعد، وسيجري تحديثها حسب الاقتضاء. |
Cette liste comprend les documents déjà publiés ou à paraître. | UN | وتتضمــن هـــذه القائمة الوثائق التي صدرت بالفعل أو ستصدر فيما بعد. |
Cette liste comprend les documents déjà publiés ou à paraître. | UN | وتتضمن القائمة الوثائق التي صدرت بالفعل أو المقرر صدورها. |
14. On trouvera à l'annexe du présent rapport la liste des documents publiés pour la dix-huitième session extraordinaire. | UN | 14- وترد في مرفق هذا التقرير قائمة الوثائق التي صدرت من أجل الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة. |
14. On trouvera à l'annexe du présent rapport la liste des documents publiés pour la dix-neuvième session extraordinaire. | UN | 14- وترد في مرفق هذا التقرير قائمة الوثائق التي صدرت من أجل الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
En outre, la sévérité des peines prononcées à l'encontre de manifestants est jugée inquiétante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات. |
Le Comité apprécierait tous renseignements disponibles sur les peines prononcées dans les affaires énumérées au paragraphe 69 des réponses écrites. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بأية معلومات متاحة عن العقوبات التي صدرت في الحالات المدرجة في الفقرة 69 من الردود المكتوبة. |
Le texte de la décision correspondante du Secrétaire général et des directives qui ont été publiées devrait être communiqué aux membres de la Commission. | UN | وطلب أن تزود اللجنة بنسخ من قرار اﻷمين العام ذي الصلة وبالمبادئ التوجيهية التي صدرت. |
Les annonces de contribution faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le Centre. | UN | وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز. |
Les lois adoptées dans les années 80 donnent aux handicapés un certain nombre d'avantages. | UN | والتشريعات التي صدرت في الثمانينات تنص على عدد من المزايا بالنسبة للمعوقين. |
Le rapport annuel du HCDH publié pour la première fois en 2001 est un autre pas vers une meilleure gestion des projets ainsi que d'une transparence et d'une responsabilité accrues. | UN | وتمثل التقارير، التي صدرت لأول مرة في عام 2001، خطوة أخرى إلى الأمام لتعزيز إدارة المشاريع وزيادة الشفافية والمساءلة. |
Cette baisse est peut-être due au fait qu'un grand nombre de recommandations formulées en 2007 n'ont pas encore été appliquées. | UN | ويمكن أن يعزى هذا النقصان إلى ارتفاع عدد توصيات التقييم التي صدرت في عام 2007 والتي لم تنفذ بعد. |
Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. | UN | وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Sur ces sept derniers actes d'accusation, deux pourraient être joints à des actes d'accusation déjà établis. | UN | ومن لوائح الاتهام السبع هذه، هناك اثنتان يمكن ضمهما إلى لوائح الاتهام التي صدرت من قبل. |
Les sentences arbitrales sont mentionnées telles quelles avec indication de l'année où elles ont été rendues et de leur numéro d'enregistrement. | UN | أمّا قرارات التحكيم فقد أُدرجت بوصفها هذا وبترتيب السنة التي صدرت فيها مع ذكر رقم القضية. |
Les réglements ARCI (dommages personnels complexes), adoptés en 1994 en application de la loi, ont donné à l'ACC la souplesse requise pour répondre aux besoins de demandeurs gravement atteints. | UN | ومن ثم، فإن اللوائح المتعلقة بالإصابات الشخصية المعقدة التي صدرت بموجب القانون عام 1994، أتاحت للهيئة المذكورة بعض المرونة لتلبية احتياجات المطالبين المصابين بإصابات خطيرة للغاية. |
Ainsi, la Division a reçu les 299 jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel en 2012. | UN | ولذا استعرضت الشعبة جميع أحكام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف البالغ عددها 299 حكما التي صدرت في عام 2012. |
Aussi estime-t-elle que l'État se doit d'exercer plus vigoureusement cette prérogative pour annuler les législations discriminatoires promulguées au niveau local. | UN | ولهذا يلزم أن تكون أكثر حزما في ممارسة سلطتها من أجل إلغاء القوانين التمييزية التي صدرت على المستوى المحلي. |
Fournir des informations sur le nombre d'abris disponibles, les ordonnances de protection délivrées et les permanences téléphoniques établies. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت. |