Il a reçu des demandes de parties prenantes concernant les domaines qui requièrent une étude approfondie. | UN | وقد تلقى طلبات من الجهات المعنية فيما يخص المجالات التي تتطلب دراسة متعمقة. |
Le Département s'emploie activement à atténuer le problème avec les parties prenantes. | UN | وأوضح أن الإدارة تعمل بنشاط مع الجهات المعنية لتخفيف حدة المشكلة. |
La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. | UN | وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان. |
Cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. | UN | إذ أن هذا الأمر من مصلحة جميع الجهات المعنية. |
Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. | UN | وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
A l'issue de consultations avec mon Représentant spécial, j'ai donné pour instruction au commandant de la FORPRONU de faire immédiatement savoir aux autorités croates que tous les intéressés devaient agir d'une manière qui soit propice au maintien de la paix. | UN | وبعد أن أجريت مشاورات مع ممثلي الخاص، أصدرت تعليمات الى قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن يبلغ السلطات الكرواتية على الفور بأن هناك حاجة الى أن تتصرف الجهات المعنية جميعها على نحو يفضي الى صون السلم. |
Consensus entre les autorités timoraises et les autres parties prenantes | UN | توافق الموقف بين السلطات التيمورية وسائر الجهات المعنية |
Dans leur recherche de mécanismes novateurs de financement, les parties prenantes ne doivent prendre en considération que les mécanismes volontaires et vraiment supplémentaires. | UN | ويجب على الجهات المعنية لدى بحثها عن آليات تمويل مبتكرة أن تبحث فقط عن آليات طوعية وإضافية بحق. |
Cette consultation a rassemblé 80 représentants de parties prenantes, qui ont fait des propositions sur la portée et le contenu du rapport. | UN | وقد حضر تلك المشاورة 80 ممثلاً عن الجهات المعنية قدموا مقترحات إلى الفريق العامل بشأن نطاق ومحتوى التقرير. |
Depuis, elle maintient des liens constants avec les parties prenantes concernées et surveille la situation. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمرت اللجنة في التنسيق مع الجهات المعنية ومراقبة الوضع. |
Ces réseaux pourraient être utilisés pour favoriser des partenariats entre les parties prenantes africaines et multilatérales. | UN | ويمكن استخدام مثل هذه الشبكات لتعزيز الشراكات بين الجهات المعنية الأفريقية والمتعددة الأطراف. |
Les réunions régulières entre les parties prenantes concernées n'ont été mentionnées en tant que mécanisme opérationnel que dans le contexte du PASR. | UN | ولم تُذكر الاجتماعات العادية بين الجهات المعنية ذات الصلة، بوصفها آلية عملية، إلا في سياق برنامج العمل دون الإقليمي. |
Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre les parties prenantes. | UN | :: ازدياد النشاط الدَّعَوي والحوار السياساتي بين الجهات المعنية. |
Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation | UN | إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. | UN | وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية. |
Toutes les parties prenantes sont invitées à poursuivre leur engagement et à partager les informations pertinentes. | UN | ويُشجَّع جميع الجهات المعنية على مواصلة هذه المشاركة وتبادل المعلومات في هذا الصدد. |
Depuis lors, mon Représentant spécial surveille la situation en liaison avec les parties concernées. | UN | ومنذ ذلك الحين وممثلي الخاص يرصد الحالة بالاتصال مع الجهات المعنية. |
À cet égard, il demande aux institutions provisoires et à toutes les parties intéressées d'apporter leur pleine coopération. | UN | وهو يدعو في هـــذا الصدد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وجميع الجهات المعنية إلى إبداء التعاون التام. |
En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général d'assurer avec tous les intéressés le suivi approprié de la mise en oeuvre de ladite résolution. | UN | علاوة على ذلك، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يضمن مع كل الجهات المعنية المتابعة اللازمة لتنفيذ القرار. |
Le manque de coordination entre les acteurs concernés par la mise en œuvre du plan; | UN | ضعف التنسيق بين الجهات المعنية بتنفيذ الخطة؛ |
Des rencontres ont également eu lieu avec les intervenants qui ont participé aux préparatifs, notamment les représentants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما عُقدت اجتماعات مع الجهات المعنية التي دأبت على المساهمة في الأعمال التحضيرية، بما في ذلك ممثلو الأمم المتحدة. |
Ce processus a aussi été un moyen de mieux impliquer les acteurs non étatiques. | UN | وشكلت هذه العملية أيضا وسيلة لتحسين مشاركة الجهات المعنية غير الحكومية. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
Dans la réponse à la question 3, nous avons déjà mentionné les problèmes que rencontraient les autorités compétentes pour appliquer les mesures requises. | UN | :: سبق الإشارة بإجابة السؤال الثالث إلى المشاكل التي يتم مواجهتها من قبل الجهات المعنية لتطبيق الإجراءات المطلوبة. |
Le programme a donné des résultats perceptibles dès la première année, et son utilité a été reconnue par des acteurs importants. | UN | وقد بدأ البرنامج يؤتي ثماره ويحظى باعتراف الجهات المعنية الهامة أثناء العام الأول من تنفيذه. |
Je m'attends donc à ce que les États Membres, nos autres partenaires et tous les acteurs de la consolidation de la paix travaillent ensemble à cette fin. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء وشركائنا الآخرين وجميع الجهات المعنية ببناء السلام أن تعمل معنا من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Le plan national est également axé sur la création de mécanismes de coopération entre les autorités concernées au sein des secteurs public et privé. | UN | كما تركز الخطة الوطنية على وضع آليات للتعاون بين الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص. |