Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. | UN | ويحيط المجلس علماً بجهود حكومة الصومال الرامية إلى إعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي. |
Une politique de bon voisinage est indispensable pour la sécurité à long terme d'Israël. | UN | فلا غنى عن سياسات حسن الجوار من أجل أمن اسرائيل، في المدى الطويل. |
Dans ce contexte, nous menons une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec tous les pays des Balkans. | UN | وفي هذا السياق، شرعنا في سياسة نشطة لحسن الجوار والتعاون المتبادل مع جميع بلدان منطقة البلقان. |
Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. | UN | ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة. |
Je ne savais pas quand le club des ordures allait revenir, mais je n'allais pas traîner dans le coin pour le savoir. | Open Subtitles | لم أكن أعلم متى الأخوات في التفاهة سوف يعودون ولم أكن أنوي البقاء في الجوار لمعرفة ذلك. |
Ce contre quoi Israël élève en réalité des objections, ce sont les liens étroits de sang et de bon voisinage entre des pays arabes. | UN | أما الأمر الذي تعترض عليه إسرائيل في الواقع فهو علاقات الدم وحسن الجوار الوثيقة القائمة فيما بين البلدان العربية. |
Ils se sont également engagés à respecter les principes de non-ingérence dans ses affaires intérieures et de bon voisinage avec tous ses voisins. | UN | وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة. |
Bien que les frontières maritimes de la plupart des États ne soient pas clairement délimitées, ceux-ci entretiennent néanmoins des relations cordiales de bon voisinage. | UN | إذ إن أغلبية الدول ليس لديها حدود بحرية محددة بوضوح، ومع ذلك ترتبط فيما بينها بعلاقات الود وحُسن الجوار. |
Instauration de relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans | UN | تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان |
Les conséquences positives d'une telle démarche pour promouvoir des relations de bon voisinage et encourager la coopération régionale et le renforcement de la sécurité sont manifestes. | UN | إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي. |
C'est là le résultat des relations de bon voisinage qui existent entre le Myanmar et le Bangladesh. | UN | والفضل في ذلك يرجع إلى علاقات حسن الجوار القائمة بين ميانمار وبنغلاديش. |
Elle devrait, à ce stade, être examinée dans le cadre du principe de la coopération et du bon voisinage. | UN | وينبغي أن يبحث اﻹذن السابق في هذه المرحلة، في إطار مبدأ التعاون وحسن الجوار. |
Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Guidées par un esprit de bon voisinage ainsi que par le désir d'éviter les conflits entre elles, | UN | وإذ تستلهمان روح حسن الجوار وتحدوهما الرغبة في تحاشي أي منازعات بينهما، |
Si nous convenons de ces objectifs, une tierce partie n'est pas nécessaire pour nous persuader d'être de bons voisins. | UN | ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار. |
Et un violeur du coin avec le même mode opératoire ? | Open Subtitles | ماذا عن مُغتصبٍ يقطن في الجوار ويتبع نفس النهج؟ |
Dans les deux cas, les enquêteurs de l'ONU ont conclu que les attaques n'étaient justifiées par aucune activité militaire à proximité. | UN | وقد خلص محققو الأمم المتحدة في الحالتين كلتيهما، إلى أنه لم يكن هناك أي نشاط عسكري في الجوار يبرر الهجوم. |
En outre, dans le cadre de la politique de voisinage du Conseil, des liens de coopération existent avec la Jordanie, le Maroc et la Tunisie. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب. |
"C'est dommage que le meilleur baiseur du quartier soit mort". | Open Subtitles | رثاء, افضل مضاجع فى الجوار قد ركل الدلو. |
Je pourrais demander autour de moi, tu sais, essayer de savoir ce que les gens savent. | Open Subtitles | أستطيع أن أسال في الجوار سأحاول ان أجد من الذي لديه المعلومة الصحيحة |
Il y a une crèmerie qui vient d'ouvrir juste à côté. | Open Subtitles | هنالك محل اختصاصي بالاجبان تم افتتاحه للتو في الجوار |
Madame Kirby, ils ne sont probablement plus dans les parages. | Open Subtitles | سيدة كيربى , أملنا بإجادهما فى الجوار قليل |
Mouth et Millicent jettent encore un coup d'œil aux alentours. | Open Subtitles | ماوث وميليسنت ذهبوا للبحث مرة أخرى في الجوار |
Ils ont fait le tour deux minutes, et évidemment, il n'y avait plus rien à voir. | Open Subtitles | أستغرقوا أكثر من ساعة ليصلوا إلى هنا، وثم تفقدوا الجوار لقرابة دقيقتين، وبعد ذلك بالطبع، لم يكن هناك أيّ شيء ليجدونه. |
Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
Gardez les yeux grands ouverts. Ils sont peut-être encore dans les environs. | Open Subtitles | اِبقوا يقظين، ربّما لا يزالوا في الجوار. |
Je doute que ce connard ai tué qui que se soit. Cherchez dans le voisinage. | Open Subtitles | اشك فى أن هذا الوغد قتل اى شخص فقط ابحث فى الجوار |
La Charte insiste sur la pratique de la tolérance et du bon voisinage et nous devons nous demander : sommes-nous très loin d'atteindre ces objectifs? | UN | لقد نص الميثاق على ممارسة التسامح وحُسن الجوار. |