Des interventions médicales visant à sauver la vie des femmes enceintes avaient toujours été disponibles. | UN | وأضافت أن العمليات الطبية لإنقاذ الحياة متاحة دائماً للمرأة الحامل في أيرلندا. |
assouplir l'interdiction absolue du travail de nuit des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة. |
Toutefois, des dispositions spéciales s'appliquent aux femmes : des mesures spéciales permettent aux femmes enceintes de prendre un congé de trois mois. | UN | إلا أنه توجد أحكام خاصة بالمرأة، لا سيما ضمان الرعاية الصحية لوقاية الحامل والسماح لها بإجازة مدتها ثلاثة أشهر. |
Il faut noter que dans le cadre de la PTME la prise en charge de la femme enceinte et de son bébé est totalement gratuite. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رعاية الحامل ورضيعها في إطار برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل مجانية بالكامل. |
Une femme enceinte doit notifier sa grossesse à son employeur avant le cinquième mois. | UN | فعلى المرأة الحامل أن تبلغ صاحب العمل بالحمل قبل الشهر الخامس. |
Si le rapport du médecin estime que c'est nécessaire, l'employée enceinte peut être affectée à des tâches plus légères. | UN | ويمكن للعاملة الحامل أن تكَلَّف بواجبات تتطلب جهداً أقل إذا ما ذُكِر في تقرير الطبيب أن ذلك ضروري. |
Elle interdit spécifiquement la discrimination à l'encontre des femmes enceintes et des mères d'enfants nouveau-nés. | UN | فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد. |
Pratiques traditionnelles néfastes mettant en danger la vie des femmes enceintes et des enfants | UN | تعريض حياة المرأة الحامل والأطفال للخطر عن طريق الممارسات التقليدية الضارة |
Pratiques traditionnelles néfastes entraînant des lésions physiques chez les femmes enceintes et les enfants | UN | إلحاق إصابات جسدية بالمرأة الحامل والأطفال عن طريق الممارسات التقليدية الضارة |
Ecoutez, des joueurs virtuels ont été arrêté pour avoir fait des affaires pendant qu'ils conduisaient leurs femmes enceintes à l'hôpital. | Open Subtitles | انظر، علي أعضاء الرابطة الإسراع بعمل التداول بينما هم يوصل كل منهم زوجته الحامل إلى المستشفى. |
Premièrement, la discrimination à l'égard des femmes enceintes et des femmes en âge de procréer a des conséquences intergénérationnelles. | UN | الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال. |
La loi de 1961 relative à la maternité interdit le travail des femmes enceintes pendant une période donnée avant et après l'accouchement. | UN | ويحظر قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 عمل المرأة الحامل لفترة محددة قبل الولادة وبعدها. |
Conformément à l'article 54 du même code, les femmes enceintes ne peuvent pas être condamnées à une peine privative de liberté et, conformément à l'article 581, les femmes ne peuvent être condamnées à une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وتنص المادة 54 على عدم الحكم على المرأة الحامل بعقوبة السجن، وتضيف المادة 581 عدم جواز الحكم بالسجن المؤبد عليها. |
Je n'arrête pas de penser à cette pauvre femme enceinte allongée là en train de dormir, quand quelque chose passe à travers la fenêtre. | Open Subtitles | أعلم هذا, وأظل افكر في هذة المرأة الحامل المسكينة فقط نائمة هنا عندما جاء شئ من النافذة وهجم عليها |
L'homme qui a été arrêté pour avoir poussé cette femme enceinte? | Open Subtitles | الرجل كان قيد الاعتقال لدفعه تلك الامرأة الحامل ؟ |
Sam prépare le mariage de sa fille de 15 ans enceinte. | Open Subtitles | سام يحضر لحفل زفاف ابنته الحامل بعمر الخامسة عشر |
T'as appelé Claire pour surveiller la pauvre femme enceinte ! | Open Subtitles | لقد اتصلت بـ كلير لتجالس السيدة الحامل الغبية |
Le chauffeur de taxi brésilien et la fille enceinte qui avait perdu son porte-monnaie. | Open Subtitles | سواق الإجرة البرازيلى .. الذى برفقة الإبنة الحامل التى فقدت حافظتها |
En application des règles de l'OIT, le Code du travail en son article 171 assure une protection particulière à la femme enceinte en cas de licenciement. | UN | وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل. |
Lors de la grossesse, elles ont droit à des soins médicaux spéciaux, à la protection de leur emploi et à des conditions de travail adaptées. | UN | وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل. |
- En théorie, son porteur aurait le pouvoir de transmutation. | Open Subtitles | نظرياً , يمكنها أن تعطي الحامل قوة التحويل |
Dans ce cas, le tribunal décrète que la mère porteuse est la mère légale et peut ordonner la restitution des montants qui lui ont été accordés. | UN | وفي تلك الحالة، تصدر المحكمة حكما يقضي بأن اﻷم الحامل هي اﻷم القانونية للطفل، وقد تحكم برد النفقات. |
C'est pas lui qui est en cloque. Il se chierait dessus s'il l'était. | Open Subtitles | أنه ليس الشخص الحامل لأنه سوف يتغوط ببنطاله لو كان كذلك |
Un animal gravide nécessite des soins et de l'attention tout au long de la gestation, en ce qui concerne les zèbres, treize mois. | Open Subtitles | يتطلب الحيوان الحامل عناية كبيرة و اهتماماً ،طيلة فترة الحمل ،والتي في حالة حمير الوحش ستكون 13 شهراً |
Le guide doit être celui avec la caméra sur trépied. | Open Subtitles | اعتقد ان المرشد هو ذلك الشخص الدي يحمل الكاميرا الكاميرا على الحامل |
Sauve-moi d'avoir à lire sur l'homme enceint et raconte moi ta vie. | Open Subtitles | أنقذيني رجاء ... من قراءة مقالة الرجل الحامل بـ إخباري عن حياتك |