Il indique également que la loi sur la protection contre la discrimination interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن قانون الحماية من التمييز يحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على نوع الجنس. |
En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي. |
Elle renforce la protection contre les crimes de guerre commis dans les conflits armés non internationaux. | UN | ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Il est au contraire permis de présumer que cette notion favorisera l'égalité de traitement et offrira une protection contre la discrimination. | UN | والأولى أن نتوقع أن يؤدي وجود مفهوم واحد للتنفيذ إلى تعزيز المساواة في المعاملة وتوفير الحماية من التمييز. |
Les États Membres ont également maintenu et accru leur formation obligatoire en matière de protection contre l'exploitation et les abus sexuels. | UN | وواصلت الدول الأعضاء هي أيضا تنظيم دورات تدريبية إلزامية على الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين، لا بل كثفتها. |
Une affaire récemment jugée par la Haute Cour a abouti à un renforcement notable de la protection contre le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | وقد سمحت قضية رفعت مؤخرا إلى المحكمة العليا بتوسيع نطاق الحماية من المضايقة الجنسية في العمل إلى حد بعيد. |
Pour la première fois dans le droit irlandais, cette loi étend aux forces de défense la protection contre la discrimination en matière d'emploi. | UN | وينص هذا القانون على تمديد الحماية من التمييز فيما يتعلق بالعمل لأول مرة في القانون الآيرلندي بحيث تشمل قوات الدفاع. |
En conséquence, la ratification de la Convention ne contribuerait pas à renforcer la protection contre les disparitions forcées en Pologne. | UN | ولذلك فإن التصديق على الاتفاقية لن يؤدي إلى توسيع نطاق الحماية من الاختفاء القسري في بولندا. |
Élargir la protection contre la discrimination fondée sur le changement de sexe à la fourniture de biens, de facilités et de services; | UN | :: توسيع نطاق الحماية من التمييز على أساس إعادة تحديد نوع الجنس كي تشمل تقديم السلع والمرافق والخدمات؛ |
Dans les lois en vigueur, la Bosnie-Herzégovine garantit la protection contre la discrimination fondée sur l'identité sexuelle; | UN | في القوانين السارية، أمّنت البوسنة والهرسك الحماية من التمييز على أساس التمييز الجنسي والهوية الجنسية. |
Nous avions dit que la protection contre le licenciement arbitraire variait avec les modalités du contrat. | UN | لقد سبق أن ذكرنا أن هناك صلة بين الحماية من الفصل التعسفي وبين أشكال عقد الاستخدام. |
Renforcer la protection contre les radiations en milieu professionnel. | UN | تعزيز الحماية من التعرض للاشعاع في أثناء العمل. |
Toute personne a droit à une protection contre des sévices. | UN | لكل فرد الحق في الحماية من الأذى البدني. |
Elle accordait une protection contre l'esclavage, le travail forcé et la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou la croyance. | UN | وينص الدستور على الحماية من الاستعباد ومن العمل القسري ومن التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو العقيدة. |
On voit par là que l'Organisation continue d'appliquer une politique vigoureuse et efficace de protection contre les représailles et qui bénéficie des moyens nécessaires. | UN | وتبين هذه التطورات أن سياسة الحماية من الانتقام التي تنتهجها المنظمة لا تزال رادعة وفعالة وتتوفر لها الموارد الكافية. |
La Constitution érige en droit fondamental le droit d'être protégé contre l'intouchabilité et la discrimination raciale sous toute forme. | UN | وأقر الدستور بحق الفرد في الحماية من النبذ والتمييز العنصري لأي سبب من الأسباب معتبراً ذلك حقاً أساسياً. |
Ainsi, le droit de contrats doit être étendu pour protéger contre la fraude par des tiers. | UN | وينبغي على سبيل المثال توسيع قانون العقود مع توفير الحماية من تدليس الغير. |
:: la protection de la transmission de la mère à l'enfant du VIH/sida. | UN | :: الحماية من انتقال الإيدز من الأم إلى الطفل. |
la protection des enfants contre les châtiments corporels et les pratiques d'exploitation dangereuses ou préjudiciables à leur éducation, à leur santé ou à leur bien-être est inscrite dans la Constitution. | UN | وكرَّس الدستور الحماية من العقاب البدني والممارسات الاستغلالية الخطرة أو الضارة بالتعليم والصحة ورفاه الطفل. |
Les enfants qui n'ont pas l'âge de travailler devraient être protégés contre le travail. | UN | وينبغي توفير الحماية من العمل للأطفال الذين يقل سنهم عن سن التعيين. |
Les femmes et les enfants sont les segments les plus vulnérables de la société et doivent être protégés par le Gouvernement. | UN | وأضاف أن النساء واﻷطفال هم عناصر المجتمع اﻷكثر ضعفا وينبغي أن ينالوا الحماية من جانب الحكومة. |
Je dois être protégée contre la violence familiale et sexuelle. | UN | وأنا بحاجة إلى الحماية من العنف المنزلي والجنسي. |