"الخاضعة لسيطرة" - Traduction Arabe en Français

    • contrôlées par
        
    • contrôlée par
        
    • sous contrôle
        
    • contrôlés par
        
    • sous le contrôle
        
    • tenues par
        
    • contrôlé par
        
    • relevant
        
    • contrôlent
        
    • sous son contrôle
        
    • tenus par
        
    • tenue par
        
    • aux mains
        
    • dominées par
        
    Les zones contrôlées par l'opposition dans la ville de Homs demeurent assiégées. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    Les villes contrôlées par le Gouvernement, notamment Damas, ont subi des attaques au mortier menées par des groupes d'opposition armés. UN وتعرضت المدن والبلدات الخاضعة لسيطرة الحكومة، بما في ذلك دمشق، لهجمات بقذائف الهاون من جانب جماعات المعارضة المسلحة.
    Il s'est fermement prononcé pour l'envoi immédiat d'observateurs militaires des Nations Unies qui seraient déployés dans la partie de l'Abkhazie contrôlée par le Gouvernement. UN ودعا بقوة إلى إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين على الفور كي يجري وزعهم في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في أبخازيا.
    En 2010, la municipalité sous contrôle israélien a approuvé un plan d'aménagement du quartier d'Al-Bustan, à Silwan. UN ففي عام 2010، وافقت البلدية الخاضعة لسيطرة إسرائيل خطةً لتطوير منطقة البستان في سلوان.
    L'accès aux sites contrôlés par les mouvements armés, comme la région du Jebel Marra, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. UN ما زال وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المواقع الخاضعة لسيطرة الحركات المسلحة، مثل منطقة جبل مرة، مقيَّدا بشدة.
    Par exemple, le Gouvernement n'est toujours pas en mesure de fournir des services administratifs dans les zones qui se trouvent sous le contrôle de la RENAMO. UN إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.
    La situation est bien pire dans les zones tenues par Al-Shabaab. UN والوضع أسوأ بكثير في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب.
    Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, les viols ont eu lieu suite à la mutinerie de Mweka dans la province du KasaiOccidental. UN وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة، ارتُكبت عمليات اغتصاب عقب عصيان مويكا في مقاطعة كاساي الغربية.
    Les organisations syndicales contrôlées par le gouvermenent, créées sous le régime précédent, ont été démantelées. UN وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق.
    À l'origine, les régions contrôlées par le Gouvernement étaient desservies depuis Khartoum et celles contrôlées par l'Armée populaire de libération du Soudan, à partir de Nairobi. UN وكانت الخدمات تقدم أصلا الى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة من الخرطوم، في حين يجري تغطية المناطق الخاضعة لسيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان من نيروبي.
    Le Plan contenait un calendrier annuel portant sur le nettoyage de 20 champs de mines dans des zones contrôlées par le Gouvernement. UN وتضمنت الخطة جدولاً زمنياً سنوياً لتطهير حقول الألغام العشرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الجمهورية.
    Ces activités se poursuivront jusqu'à ce que l'administration publique soit redéployée dans les zones contrôlées par les forces de défense et de sécurité par les forces armées des Forces nouvelles. UN وسيستمر هذا لحين إعادة بسط إدارة الدولة على المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديدة.
    2012 (objectif) : 50 % des prisons contrôlées par le Gouvernement sont gérées par des agents des services pénitentiaires UN الهدف لعام 2012: يقوم العاملون العاديون في السجون بإدارة 50 في المائة من السجون الخاضعة لسيطرة الحكومة
    La production de la partie nord du pays contrôlée par les Forces nouvelles représente environ 10 % de la production totale du pays. UN أما المناطق الشمالية الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة فتُنتج نحو 10 في المائة من مجموع حمولة الكاكاو على صعيد البلد.
    Des navires de pêche et de plaisance, pénétrant du côté croate comme du côté monténégrin, continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. UN وتواصل زوارق الصيد البحري والزوارق الترفيهية انتهاك مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكا متكررا بدخولها إليها من كرواتيا أو من الجبل الأسود.
    Les navires de pêche croates et yougoslaves continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. UN وما زالت تنتهك سفن الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متكررة مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    Tous ces hommes d'affaires présentent une caractéristique commune : ils sont directement impliqués dans l'exploitation des ressources naturelles dans les zones sous contrôle rwandais. UN والقاسم المشترك لجميع رجال الأعمال هؤلاء هو استغلالهم بشكل مباشر للموارد الطبيعية في المناطق الخاضعة لسيطرة رواندا.
    À cet égard, toute mission humanitaire exerçant son activité dans une zone sous contrôle de personnels militaires est tenue de le faire en accord avec l'officier commandant et de se conformer strictement aux instructions de celuici. UN وفي هذا السياق، يجب على كل بعثة إنسانية تعمل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأفراد العسكريين أن تنسِّق جميع أنشطتها مع كبار موظفيها وأن تتّبع بدقة ما يصدر عنهم من تعليمات.
    Dans le cadre de la réintégration générale des secteurs contrôlés par la RENAMO ou le gouvernement, la police mozambicaine doit créer des postes de police dans des secteurs contrôlés par la RENAMO. UN وكجزء من العملية الشاملة ﻹعادة دمج المناطق الخاضعة لسيطرة حركة رينامو وللحكومة، يتوقع أن تنشئ الشرطة الموزامبيقية مراكز شرطة في المناطق التي تسيطر عليها حركة رينامو.
    - Faire en sorte que les médias contrôlés par les partis s'abstiennent de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence; UN كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛
    d) Libérer tous les civils se trouvant dans des centres de détention sous le contrôle de l'opposition; UN إطلاق سراح جميع المدنيين المعتقلين في مراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة المعارضة؛
    Là encore, la MONUA n'a pas été en mesure de rendre compte de la situation des droits de l'homme dans les régions tenues par l'UNITA, que l'on présume précaire. UN ومرة أخرى، لم تتمكن البعثة من اﻹفادة عن أحوال حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا، ويغلب الظن على أنها متردية.
    A. Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement UN في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو
    De même, le ralentissement constaté récemment dans l'extension de l'administration de l'État aux zones relevant de l'autorité de l'UNITA est inquiétant. UN وبالمثل فإن التباطؤ اﻷخير في مد إدارة الدولة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا يعد أمرا مثيرا للقلق.
    Dans les zones qu'ils ne contrôlent pas, il peut se trouver des stocks de mines antipersonnel. UN وقد توجد مخزونات من الألغام المضادة للأفراد في المناطق غير الخاضعة لسيطرة هذه الدول.
    Israël a également remis les dépouilles de 91 Palestiniens enterrés dans les zones se trouvant sous son contrôle. UN وقد سلمت إسرائيل أيضاً رفات 91 فلسطينياً كانوا مدفونين في المناطق الخاضعة لسيطرة إسرائيل.
    Dans les secteurs que tient le HVO, la manière dont les médias rendent compte de l'actualité demeure affligeante. Encore qu'elle soit loin de donner satisfaction, la situation est un peu plus favorable dans les secteurs tenus par l'armée de Bosnie-Herzégovine. UN وأما الساحة اﻹعلامية في المناطق الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي فما زالت قاتمة ولكنها أفضل على نحو ما في المناطق التي تقع تحت سيطرة جيش البوسنة والهرسك وإن كانت ما زالت أبعد عن أن تكون مُرضية.
    Dans la vallée de Kodori, des patrouilles restreintes sont effectuées dans la partie basse tenue par les Abkhazes; dans la zone sous contrôle géorgien, les patrouilles restent suspendues en attendant que la partie géorgienne fournisse des garanties de sécurité complètes. UN وفي وادي كودوري، تم القيام بدوريات محدودة في المنطقة السفلى الخاضعة لسيطرة أبخازيا، ولكن ظل نشاط الدوريات في المنطقة العليا الخاضعة لجورجيا معلقا في انتظار توفير الجانب الجورجي لضمانات أمنية شاملة.
    Le Groupe d'experts n'exclu pas que certaines de ces découvertes d'armes soient la conséquence de la vente de petites quantités d'armes aux mains de commandants de combattants. UN ولم يستبعد الفريق أن يكون اكتشاف بعض هذه الأسلحة هو نتيجة لبيع المخابئ الصغيرة الخاضعة لسيطرة قادة المحاربين.
    Dans d'autres cas, on a observé que quand le marché devenait plus propice à certaines cultures dominées par les femmes, les activités féminines passaient souvent sous le contrôle des hommes, qui limitaient l'accès des femmes à la terre, par exemple. UN وتشمل أمثلة أخرى حالات ينزع فيها الرجال، مع تحسن الفرص السوقية للمحاصيل الخاضعة لسيطرة النساء، إلى الاستحواذ على أنشطة النساء، والحد من حصولهن على الأرض مثلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus